Sentence examples of "contexte" in French with translation "обстановка"
En outre, les talents locaux seraient encouragés dans un contexte local.
К тому же местные таланты будут воспитываться в своей домашней обстановке.
En dépit d'un contexte mondial difficile, la plupart devraient connaître une forte croissance.
Большинство из них может расти интенсивно, несмотря на напряженную окружающую обстановку в мире.
On peut faire quelque chose, même dans un contexte aussi extrême que l'Afghanistan.
Поэтому надо предпринимать какие-то действия, несмотря на экстремальную обстановку в Афганистане.
Dans le contexte actuel, de nombreuses entreprises éprouveront des difficultés pour ne pas se trouver coincées entre l'enclume et le marteau.
В сегодняшней обстановке многие фирмы могут оказаться между молотом и наковальней.
Après tout, dans le contexte actuel, la poursuite de la politique keynésienne semble même plus profitable que celle du fondamentalisme de marché.
В конце концов, в сегодняшней обстановке следование кейнсианской политике выглядит даже более целесообразно, чем продвижение по пути рыночного фундаментализма!
Ce n'était pas grave dans l'environnement désinflationniste de la dernière décennie, mais çà l'est davantage dans le contexte actuel.
Это не было проблемой в безинфляционной обстановке последнего десятилетия, но становится таковой.
Ensuite, le contexte international au sein duquel l'UE opère est en pleine transformation suite à la révolution stratégique en cours à Washington.
Во вторых, происходит трансформация международной обстановки, в которой действует ЕС, из-за революции в стратегии, которая происходит в Вашингтоне.
Dans ce contexte d'instabilité, le retour à une relation conflictuelle avec Israël serait extrêmement dangereux, et risquerait de faire éclater une nouvelle guerre désastreuse.
В данной нестабильной обстановке возвращение к конфронтации в отношениях с Израилем было бы крайне опасно, поскольку вызывало бы риск еще одной войны.
Sa forme dépendra de la manière selon laquelle l'histoire, la culture, le contexte institutionnel, et l'évolution du réseau de contrats affecteront le tissu social du pays.
Ее форма будет зависеть от истории, культуры Китая институциональной обстановки, а также воздействия "паутины контрактов на общественное устройство страны.
Par dessus tout, l'irrationalité des acteurs du marché, la question principale des travaux de M. Kahneman, s'est vérifiée de manière répétée dans le contexte des laboratoires.
Что еще более важно, иррациональность участников рынка, на изучении которой были сконцентрированы усилия Канемана, была неоднократно подтверждена в различной лабораторной обстановке.
Dans ce contexte, une autre incitation fiscale pourrait s'avérer contreproductive, dans la mesure où les dépenses supplémentaires seront contrebalancées par l'effet négatif sur le marché de l'immobilier de taux d'intérêts plus élevés.
В такой обстановке дальнейшее финансовое стимулирование может оказаться контрпродуктивным, когда дополнительные расходы будут уравновешиваться негативным влиянием на рынок жилья более высоких процентных ставок.
Une des choses très frustrante avec cela est que nous savons, en mettant des incubateurs néonatals modernes dans n'importe quel contexte, que si nous pouvons garder les bébés prématurés au chaud, en gros - c'est très simple - nous pouvons réduire de moitié les taux de mortalité infantile dans ces environnements.
Одна из основных сложностей в том, что мы знаем, помещая современные неонатальные инкубаторы в любую обстановку, что если мы помещаем недоношенных детей в тепло - все просто - мы можем вдвое уменьшить уровень смертности в этих регионах.
Le principal objectif de ces centres serait de se consacrer à la science de manière "traditionnelle ", avec des missions et des profils nourris des contextes locaux.
Первичной деятельностью этих центров должна быть "нормальная" наука с задачами и профилями, которые определяются местной обстановкой.
Il faudra engager un débat ouvert pour garantir une éducation de qualité pour tous, un engagement international pour l'amélioration de son efficacité et une certaine efficacité économique, la reconnaissance de la nécessité d'offrir une éducation secondaire à tous les enfants et la reconnaissance de la diversité éducative et le besoin d'adapter les politiques humanitaires aux contextes locaux.
Обеспечение высококачественного образования для всех детей требует открытого обсуждения целей образования, международных обязательств по улучшению его эффективности и экономической отдачи, осознания необходимости распространения среднего образования на всех детей, а также признания разнообразия подходов в сфере образования и необходимости приспособления принципов оказания помощи к местной обстановке.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert