Sentence examples of "départ" in French with translation "начало"
Translations:
all386
начало51
уход41
отъезд22
старт10
первоначальный4
разделять3
отправление2
вылет1
отход1
other translations251
Tous les ingrédients restent dès le départ séparés.
Все компоненты остаются отдельными с самого начала.
Le mexicain Enrique Pena Nieto connaît un départ difficile.
Президенту Мексики Энрике Пенья Ньето предстоит нелегкое начало карьеры.
Aujourd'hui, tout est allé de travers depuis le départ.
Сегодня всё с самого начала пошло наперекосяк.
Nier ces faits est un mauvais départ en la matière.
Отрицать это будет не очень хорошим началом в этой ситуации.
Un enfant pauvre en Suède bénéficie d'avantages dès le départ.
У бедного ребенка в Швеции с самого начала имеются преимущества.
Au départ, la réplication ne concernait que les molécules d'ARN.
В начале репликация касалась только молекул РНК.
La province de l'Est a déjà pris un bon départ :
В Восточной провинции было положено хорошее начало:
Je dois dire que son mari l'a soutenue dès le départ.
Должна заметить, что её муж поддерживал её с самого начала.
Ils s'accordent tous pour reconnaître que leur pays mérite un nouveau départ.
Они были едины в признании того, что их страна заслуживает начала новой жизни.
Au départ ça me prenait six mois, puis je suis devenue plus rapide.
Сначала на одну карту у меня уходило около шести месяцев, но потом я начала делать их быстрее.
Ainsi, les développements technologiques devront impliquer un effort de collaboration internationale dès le départ.
Таким образом, технологическое развитие должно с самого начало включать в себя международное сотрудничество.
Dès le départ, une recherche très sérieuse a été faite quand Hardy a présenté son étude."
Было проведено серьезное исследование в самом начале, когда Харди опубликовал статью".
Les négociations sur le réchauffement climatique qui ont lieu actuellement constitueraient un bon point de départ.
Для начала нужно провести переговоры по вопросам изменения климата, которые в настоящее время уже идут.
Alors ils leur ont demandé dès le départ, "Pensez vous être capable de suivre ce programme?"
Так вот, они спросили их в самом начале, "Считаете ли вы, что вы в самом деле сможете соблюдать эту программу?"
Finalement, le FMI a admis que les gouvernements, tout comme les individus, ont le droit de prendre un nouveau départ.
В конце концов, МВФ признал, что правительствам так же, как и людям нужно иметь право начать все с начала.
Israël est divisée sur la méthode à employer avec le Hamas, ce qui compliquera également le départ des négociations de paix.
Израиль разделен мнениями о том, как поступать с Хамасом, который также усложняет начало переговоров о мире.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert