Sentence examples of "demande" in French with translation "вопрос"
Translations:
all2718
спрос597
спрашивать495
попросить325
требовать316
просить189
требоваться182
потребовать76
вызывать55
просьба47
вопрос37
запрос31
спрашивать себя23
потребоваться19
заявка14
запрашивать9
поручать6
заявление5
вопрошать4
требуемый2
поспрашивать1
спрашиваться1
other translations284
demande Philip Stephens, du Financial Times.
- таким вопросом задается Филип Стивенс из "Файнэншл Таймс ".
On se demande ce que les gens attendent de plus.
Мы задаемся вопросом, чего же в первую очередь ждут от нас люди.
Les utilisateurs y laissent leur demande et posent leurs questions.
На нем пользователи оставляют свои заявки и задают вопросы.
demande Valeriy Poliakov pour inviter à réfléchir sur cette question complexe.
- задает нетривиальные вопросы Валерий Поляков.
Voici des sujets venant pour une expérience, à qui on demande la plus simple des questions :
Участников эксперимента попросили ответить на простейший из всех вопросов:
Comme Camilla Toulmin, je me demande si cette proposition n'est pas trop embarrassante, même pour lui.
Как и Камила Тулмин, я задаюсь вопросом, является ли эта правда слишком неудобной, даже для него.
OK, ça peut paraître évident que quelqu'un qui travaille pour une société de téléphonie portable demande ça.
Ладно, может, это уже банальный вопрос для сотрудника компании, выпускающей мобильные телефоны.
Les banques ne se font pas confiance, car chacune se demande combien l'autre a de squelettes dans son placard.
Банки продолжают не доверять друг другу, поскольку каждый из них задается вопросом, сколько скелетов в шкафу лежит у каждого другого банка.
Elle regarde sa fille avec un sentiment de fierté, mais elle se demande également, quelle prix devra-t-elle payer ?
Она смотрит на свое дитя с чувством гордости, но задается вопросом, какую цену та заплатит?
Mais on touche le fond lorsque, au moment tout le monde se demande ce que fait l'Europe, les réponses de la Commission semblent inappropriées.
Однако суть заключается в том, что в то время, как все задают вопрос о том, "что делает Европа", ответы Комиссии продолжают казаться неадекватными.
Cette demande a ramené la quête pour la paix à ses fondamentaux, dans laquelle la question des réfugiés est condamnée à jouer un rôle central.
Это требование вернуло проблему поиска мира к ее истокам, где основную роль играет вопрос беженцев.
Plus significativement, la petite marge restante qui permettrait de faire encore baisser ces taux d'intérêts aurait-elle une incidence quelconque pour relancer la demande ?
Вопрос заключается в том, сможет ли то незначительное понижение ставок процента, возможность которого все еще существует, оказать существенное стимулирующее воздействие на спрос?
Une fois la question de la centrale nucléaire résolue, la pression populiste a été canalisée dans une seule voie, la demande d'abrogation des décrets de Benes.
После разрешения вопроса с атомной электростанцией, популистское давление было направлено на второй вопрос, а именно на отмену указов Бенеша.
Et, en prolongement à tout cela, je me demande si nous pouvons, et si nous devrions vraiment, penser transporter la vie sur Terre vers d'autres planètes.
И, как результат этого, я задаюсь вопросом, можем ли мы, и даже следует ли нам думать о переносе Земной жизни на другие планеты.
À ma demande, l'ensemble des membres de l'ONU abordera cette question dans le cadre d'une réunion, première du genre, de l'Assemblée Générale en juillet prochain.
По моей просьбе все члены ООН рассмотрят этот вопрос на первом в своем роде заседании Генеральной Ассамблеи в июле этого года.
Au Brésil, la principale demande du président Luiz Ignacio Lula Da Silva était d'obtenir une réduction ou l'abolition des tarifs douaniers américains sur les importations d'éthanol.
В Бразилии главным вопросом президента Луиса Инасио Лула да Силвы было требование и надежда на уменьшение или отмену в США пошлины на импорт этанола.
Ce n'est pas l'une des premières choses dont on fait mention si on demande à un cosmologiste aujourd'hui, "Quels sont les problèmes auxquels on essaye de répondre?"
Этот вопрос - далеко не первое, что вы бы услышали, если бы вы спросили современного космолога, какие проблемы мы пытаемся решить.
Cette machine, qui a toujours résidé dans nos crânes, me rappelle un aphorisme d'un commentaire de Woody Allen qui demande quelle est la meilleure chose à avoir dans son crâne.
Эта машина, которая есть у нас всех в черепе, напоминает мне афоризм Вуди Аллена - вопрос о том, что самое лучшее заключено в нашем черепе.
Lorsque je leur demande pourquoi ces revendications ne sont pas explicitées, mes interlocuteurs chinois me répondent parfois que le faire impliquerait des compromis politiques et bureaucratiques qui provoqueraient les nationalistes chinois.
На вопрос, почему они не уточняют свои требования, мои китайские собеседники иногда отвечают, что тогда потребуются тяжелые политические и бюрократические компромиссы, которые спровоцируют местных националистов.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert