Sentence examples of "dirigés" in French
Translations:
all394
управлять119
направлять82
направляться73
руководить44
направленный35
регулировать5
дирижировать3
руководимый3
наводить2
other translations28
Si elle échouait, nous étions tous dirigés à la potence.
Если она проваливает его, мы все идём на виселицу.
Malheureusement, de nombreux arabes, dirigeants et dirigés, tombèrent dans son piège.
К сожалению, многие арабы, как власть имущие, так и обыкновенные люди, попались на эту уловку.
Même aujourd'hui, les efforts humanitaires des gouvernements donateurs sont mal dirigés.
Даже сегодня выделяемая правительствами-донорами помощь выделяется плохо.
Ils étaient dirigés par du personnel inexpérimenté, sans culture visuelle, ni budget pour les arts visuels.
Они выпускались неквалифицированными специалистами, у которых не было ни вкуса, ни финансирования на графику.
Pour nous IBM signifie une pensée à long terme de mouvements continus dirigés vers le futur.
"Для нас в IBM, долгосрочное мышление означает постоянное движение к будущему.
Ils ont fait demi tour, se sont dirigés vers la côte, et tous les cinq moururent.
И они развернулись и пошли обратно к берегу и все пятеро погибли на обратном пути.
Donc les serveurs sont dirigés par une petite équipe de volontaires, tous les ajouts sont faits par des volontaires.
За серверами следит разношерстная толпа добровольцев, все редактирование также осуществляется добровольцами.
Nombre d'entre eux, dont la Tchécoslovaquie, la Hongrie et la Pologne, étaient dirigés par des régimes communistes à l'époque.
Многие их них, включая Чехословакию, Венгрию и Польшу, управлялись коммунистическими режимами в то время.
Les foyers dirigés par des femmes ont plus de mal que les autres à se protéger et à subvenir à leurs besoins.
Семьям с женщиной в роли главы семьи особенно сложно обеспечить себе защиту и пропитание.
Il faut maintenant ouvrir à deux battants les portes de ces clubs dirigés par des hommes et y faire entrer un bon air frais.
теперь двери этих старомодных мужских клубов должны быть широко распахнуты для всех.
Ce "scénario afghan" implique un État affaibli avec un pouvoir symbolique sur des fiefs indubitablement autonomes dirigés par des hommes forts représentés au gouvernement central.
Этот "афганский сценарий" подразумевает слабое государство с номинальной властью над достаточно независимыми феодалами, имеющими покровителей в центральном правительстве.
Les gouvernements indonésiens successifs dirigés par les Présidents Habibie, Abdulrahman Wahid et Megawati Sukarnoputri ont tous encouragé les Chinois à jouer un rôle coutumier prépondérant dans le commerce.
Все правительства Индонезии, следующие одно за другим, которые возглавляли президенты Хабиби, Абдулрахман Вахид и Мегавати Сукарнопутри, приветствовали привычную ведущую роль китайцев в бизнесе.
Les Arabes expriment leur dédain du sionisme en rabaissant le projet sioniste à la création d'une colonie vers laquelle des millions de colons juifs se sont dirigés.
Арабы выражают свое презрение к сионизму, приравнивая проект сионистов к созданию колонии, в которую переселились миллионы еврейских поселенцев.
Je crois que le monde qui serait dirigé où la moitié de nos pays et la moitié de nos compagnies seraient dirigés par des femmes, serait un monde meilleur.
Я думаю, что мир, где половина наших стран и половина наших компаний будут под руководством женщин, станет лучше.
Le fait que les capitaux soient aujourd'hui dirigés vers de nombreux pays, qu'ils soient prêts ou non à les recevoir, doit soulever une inquiétude bien plus pressante.
Более обременительная и безотлагательная проблема заключается в том, что в настоящее время капитал течет во многие страны независимо от того, готовы ли они его принять.
Ce n'est pas un hasard si les pays communistes étaient (et sont encore) généralement dirigés par des gérontes, et les démocraties par des hommes et des femmes plus jeunes.
Неслучайно коммунистические страны обычно управлялись и управляются пожилыми лидерами, а демократические страны более молодыми мужчинами и женщинами.
Pour chaque vie sauvée de la malnutrition par le biais des politiques climatiques, les mêmes montants financiers dirigés vers les politiques directes sauveraient un demi million de personnes grâce aux micronutriments.
Поскольку каждая жизнь, спасенная от недоедания посредством климатической политики по своим затратам могла бы спасти полмиллиона людей от нехватки микроэлементов посредством прямого воздействия.
Ceux d'entre vous qui étaient là se souviendront que j'ai mentionné qu'ils sont encore dirigés par une classe rituelle de prêtres, mais que la formation pour cette prêtrise est extraordinaire.
Может, кто-то из присутствующих здесь, помнит, что я упоминал, что ими по-прежнему правит ритуальное духовенство, но подготовка к посвящению совершенно необычна.
Par exemple, puisque les athées sont censés être dépourvus de boussole morale, ils ne devraient être dirigés que par leur propre intérêt et ne pas s'arrêter pour sauver l'enfant qui se noie.
Например, раз у атеистов отсутствует тот самый "моральный компас", то они должны быть движимы лишь личными интересами и пройдут мимо утопающего ребёнка.
Alors que dans 1984, la principale distinction existe entre les dirigeants et les dirigés, dans le livre d'Huxley, les gens sont divisés en différents groupes sociaux définis par des goûts et des modes de vie variés.
Если в "1984" главное различие проводится между правящими и подчиненными, то в "Дивном новом мире" люди разделяются на различные социальные группы, определяемые несовпадающими вкусами и образами жизни.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert