Sentence examples of "dividende par action" in French
Au troisième trimestre clos le 30 septembre, le bénéfice net de Bombardier a chuté à 147 M$, ou 8 cents par action, par rapport à 172 M$, ou 9 cents par action, un an plus tôt.
В третьем квартале, окончившемся 30 сентября, чистый доход Bombardier сократился до $147 млн, или 8 центов за акцию, со $172 млн, или 9 центов за акцию, в прошлом году.
Le résultat par action ajusté est resté inchangé à 9 cents.
Скорректированная прибыль на акцию осталась прежней - 9 центов.
Les analystes s'attendaient à un résultat de 10 cents par action et des revenus de 4,56 Md$, selon Thomson Reuters I/B/E/S.
Аналитики ожидали прибыль 10 центов на акцию и валовый доход $4,56 млрд, согласно Thomson Reuters I/B/E/S.
Les années 1990 ont vu une augmentation sans précédent du nombre de trimestres au cours desquels les revenus excédaient les estimations des analystes d'un penny par action, ce qui laissait à suggérer qu'un nombre plus important d'irrégularités allait être mis à jour.
1990-е показали непревзойдённый рост числа кварталов, в которых доходы отличаются от оценок аналитиков не на копеечные суммы, что давало повод думать о больших нарушениях.
les ratios cours / bénéfice sont élevés, alors que la croissance du bénéfice par action est à la baisse, et seront soumis à d'autres mauvaises surprises dès lors que la croissance et l'inflation restent faibles.
соотношение цены/прибыли сейчас высоко, в то время как рост прибыли на акцию ослабевает и он будет подвержен дальнейшим негативным сюрпризам, по мере того как рост и инфляция будут оставаться низкими.
En Mars 2009, l'indice S&P 500 avait chuté à 660, le bénéfice par action (BPA) des sociétés et banques américaines était tombé au niveau le plus bas de la crise financière et les ratios cours sur bénéfices (C/B) étaient à un seul chiffre.
В марте 2009 года индекс S&P 500 упал до отметки в 660, прибыль на акцию (EPS) американских компаний и банков упала до уровня финансового кризиса, а значения коэффициента цена/прибыль равнялись однозначным числам.
L'inaction risque d'embraser tout le Moyen-Orient et de contrevenir à la responsabilité de protéger (IRCP) de la communauté internationale, par son action collective opportune et décisive, en faveur des populations menacées de génocide, d'épuration ethnique et d'autres crimes de guerre ou de crimes contre l'humanité.
Бездействие даст огню распространиться по всему Ближнему Востоку и будет противоречить взятой на себя международным сообществом ответственности защитить своевременными и решительными действиями людей, находящихся под угрозой геноцида, этнической чистки и других серьезных преступлений против человечества и военных преступлений.
Economiquement, donc, le budget fédéral amortit automatiquement les chocs régionaux par une action discrétionnaire et la stabilisation des transferts aux états.
Экономически, шок на региональном уровне автоматически смягчается за счет средств федерального бюджета через дискреционные действия и переводом стабилизационных фондов штатам.
Dans un sens, le Royaume-Uni, sans le faire exprès, par son action a Hong Kong, a fait beaucoup plus pour réduire la pauvreté mondiale que tous les programmes d'aide mis en place durant le siècle dernier.
По сути, Великобритания, непреднамеренно, с помощью своих действий в Гонконге, сделала больше для сокращения мировой бедности, чем все программы финансовой помощи, которые мы предпринимали за последнее столетие.
Le risque posé par l'inaction ou une action inappropriée a pris des proportions dantesques.
Риск бездействия или ненадлежащих действий достиг огромных масштабов.
Mais on a commencé par un programme de planning familial, suivant une action très réussie pour la santé des mères et des enfants, une série d'activités.
Мы начали с программы по планированию семьи, и следом за ней очень успешную деятельность о здоровье матери и ребенка, комплекс действий.
Si les Frères musulmans avaient refusé qu'elles ne se tiennent ou par la suite n'avaient pas reconnu leur défaite, une action plus dure aurait alors pu être envisagée.
Можно было бы предусмотреть более жесткие меры в случае, если бы "Братья-мусульмане" отказались проводить выборы или же отказались признать поражение на выборах.
Un impôt pourrait être imposé, disons au taux de 90%, sur les gains excédentaires dérivés de l'acquisition d'actifs d'Etat, par exemple sur les gains excédant 10% des retours cumulatifs sur les placements en action d'origine.
Налог мог бы быть установлен, скажем, в размере 90% "сверхдохода" от приобретения активов государства - например, на доход, превышающий 10% от совокупной прибыли по исходным вложениям в акционерный капитал.
Les États-Unis et le nouveau secrétaire général de l'OEA, Jose Miguel Insulza, l'ont relancée lors du meeting de l'OEA en Floride, mais elle fut tuée par les craintes raisonnables des Latino-américains persuadés qu'il s'agit là d'une action contre le Venezuela, associées aux craintes anachroniques des Latino-américains sur la violation du sacro-saint principe de non intervention.
Соединенные Штаты и новый Генеральный Секретарь ОАГ из Чили Хосе Мигель Инсулза возродили этот план на встрече ОАГ во Флориде, но его отвергли в результате обоснованных опасений латиноамериканцев по поводу того, что идея была направлена против Венесуэлы, смешанных с анахроничными опасениями латиноамериканцев нарушить священный принцип невмешательства.
Par cette remarque, le nouveau président des Etats-Unis indiquait qu'il était plus important pour lui d'accorder des réductions d'impôts aux plus riches qu'à recourir à une action gouvernementale pour résoudre les problèmes de la société.
Он дал понять, что новый президент Америки заинтересован в использовании правительства для решения проблем общества меньше, нежели в сокращении налогов, причем в основном в пользу богатых.
Si une banque centrale engage des fonds publics pour soutenir une entreprise privée, même en justifiant son action par le risque systémique, d'autres critères de responsabilité ne sont-ils pas nécessaires ?
Если центральный банк использует государственные средства, чтобы поддержать отдельные фирмы, даже если для этого есть системное оправдание, не применяются ли различные соображения по поводу ответственности?
En tant que régulateurs financiers, Greenspan et Bernanke étaient freinés dans leur action par leur crainte de Wall Street et de ce qui pouvait s'y passer.
Что помешало Гринспену и Бернанке, как финансовым регуляторам - это то, что они чрезмерно восхищались Уолл-стрит и тем, что там делали.
J'ai tenté de réfléchir au modèle adéquat pour décrire ce type de bonne action par ces geek inconnus.
Я пытался придумать правильную модель для описания такой формы случайных добрых поступков посторонних ботаников.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert