Sentence examples of "donnent" in French with translation "придавать"
Translations:
all2424
давать1840
показывать83
придавать62
вызывать58
заставлять36
задавать25
подавать24
оказывать23
выходить22
выдавать18
пожертвовать17
уделять15
жертвовать15
подарить15
проявлять11
преподать7
глядеть3
увлекаться3
уделяться3
задаваться1
other translations143
Et ils répondaient, "On ne sait pas, mais c'est juste des rituels qui nous donnent du sens."
А они отвечали, что они не знают, что это просто ритуалы, которые придают жизни смысл.
Les contrôles exercés sur les mesures de sécurité qui limitent les libertés qui donnent à nos vies leur dignité sont tout aussi essentiels que la protection de cette sécurité.
Контроль над мерами защиты, ограничивающими наши права и свободы, придающие нашей жизни достоинство, так же важен, как и сама защита.
En outre, sa connaissance étendue des tenants et des aboutissants de la police et de la branche judiciaire donnent à ses révélations le poids et la crédibilité qui manquait aux récits antérieurs.
Это, вместе с той конфиденциальной информацией о действиях полиции и прокуратуры, которой он располагает, придаёт его разоблачениям убедительность, которой не доставало более ранним сообщениям.
Les valeurs et les liens communautaires se développent à partir d'une expérience de longue date, avec des connaissances mythologiques et historiques qui donnent à cette expérience l'apparence d'avoir évolué de manière organique.
Общие ценности и связи формируются на основе длительного опыта, с мифологическим и историческим восприятием последнего, что придает подобному опыту ощущение органически возникшего.
Il a expliqué que l'asphalte, la part plus lourde du pétrole, est un ensemble de molécules de hydrocarbures, des molécules avec un poids moléculaire plus lourd, appelées asphaltènes, et des molécules avec un poids moléculaire bas, appelées malthènes, qui ensemble donnent au pavé son caractéristique comportement viscoélastique.
Он объяснил, что битум, самая тяжелая часть нефти является последовательностью молекул углеводорода, одних - высокой молекулярной массы, называемых асфальтенами, а других - низкой молекулярной массы называемых мальтенами, которые вместе придают дорожному покрытию его характерное вязкоупругое поведение.
Ces données attestent du poids géopolitique de l'UE.
Именно это придает ему большой геополитический вес.
Avec ce discours, Cameron leur a sans doute donné cette assurance.
Его выступление помогло придать необходимую уверенность.
Lorsque ses fèces gelèrent, il leur donna la forme d'une lame.
А когда фекалии начали замерзать, придал им форму лезвия.
Il donne aux objets ce qu'on appelle une dominante d'incitation.
Это придаёт объектам свойство т.н. явного побудителя.
La proximité de Noël donnera une certaine patine religieuse à ce rituel.
Близость Рождества будет весьма кстати при необходимости придать ритуалу религиозную патину.
Et le film noir et blanc de 16mm a donné des sensations différentes.
16-миллиметровая черно-белая пленка придает этим вещам совершенно другую окраску.
Mais le propre comportement de Toledo donne à ces arguments un accent de vérité.
Но поведение Толедо придает правдоподобие этим аргументам.
Alors donner du pouvoir aux femmes et des opportunités - nous sommes là pour elles ;
Придавать женщинам сил и предоставлять возможности - вот для чего мы там;
Et les gens dans cette pièce m'ont donné une confiance plus grande que jamais.
Люди в этом зале придали мне уверенность, что так и будет.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert