Sentence examples of "doutes" in French

<>
Athènes alimente de nouveau les doutes Афины снова дают почву для сомнений
Goldie Hawn a dit:"J'ai toujours eu des doutes sur moi même. Голди Хоун говорит, "Я всегда сомневалась в себе.
Mais la majorité émet des doutes quant à la différence que cela fera, et elle a probablement raison. Но большинство людей подозревают, что не будет никакого различия, и они скорее всего правы.
Je ne voulais pas non plus que qui que ce soit émette de doutes. Я также хотел, чтобы никто не смел усомниться.
Les mêmes doutes s'appliquent à Abbas. Подобные сомнения относятся и к Аббасу.
D'une certaine manière tu as raison, mais j'ai encore des doutes. В каком-то смысле ты прав, но я всё ещё сомневаюсь.
Bill Koch est un milliardaire originaire de Floride, qui possède quatre des bouteilles de Jefferson, et il a commencé à avoir des doutes. Билл Кок - флоридский миллиардер, владелец четырех бутылок Джефферсона он начал кое-что подозревать
J'ai de sérieux doutes sur cette facture. У меня большие сомнения на этот счёт.
Mais je dois te le dire car parfois, j'entends tes doutes, et c'est si dur de penser que tu ne sais à quel point tu es fantastique, agréable et source d'inspiration et vraiment, réellement, le plus." Но я чувствую необходимость сказать Вам это, потому что иногда я слышу, как Вы в себе сомневаетесь, и это так невыносимо думать, что Вы, может, и не знаете, насколько Вы можете потрясать, вдохновлять и восхищать и по-настоящему, искренне, в высшей степени ."
La réponse ne devrait pas faire de doutes : Ответ не должен вызывать никаких сомнений:
Depuis longtemps, cependant, des doutes planent en Australie sur la force de l'engagement systématique en faveur du message sous-jacent selon lequel le racisme partout, à tout moment, par quiconque, dans n'importe quel contexte, est tout simplement inacceptable. Однако долгое время в Австралии сомневались в том, насколько реальным было всеобщее стремление признать то, что расистские оскорбления где угодно, когда угодно, кем угодно и в какой угодно ситуации являются просто неприемлемыми.
J'ai essayé de lever tous les doutes. Я попытался развеять все сомнения.
D'autres estiment que les Frères musulmans n'iront pas aussi loin, mais émettent cependant de sérieux doutes sur la volonté des Frères de défendre un régime vraiment démocratique et laïc dans les négociations avec le CSFA pour la transition au régime civil. Другие не верят, что движение "Братья-мусульмане" пойдет так далеко, но, тем не менее, сомневаются, что оно будет защищать светский, поистине демократический режим во время предстоящих переговоров со SCAF о переходе к гражданской форме управления государством.
Il importe que M. Barroso dissipe tous ces doutes. Барросо необходимо развеять все эти сомнения.
Au sein de l'UE, la majorité des partis politiques des pays membres les plus anciens de l'Union considèrent l'intégration comme un fait acquis, mais une partie de l'électorat de ces pays exprime des doutes, et ce doute est encore plus répandu au sein des pays candidats. Политические партии старых членов ЕС рассматривают европейскую интеграцию как само собой разумеющийся факт, но значительная часть электората сомневается по поводу идеи единой Европы, а странах-кандидатах население колеблется еще больше.
Cela nourrit les doutes sur l'utilité de la solidarité. Это вызывает сомнения относительно полезности солидарности.
Obama n'a pas fait pencher l'histoire d'une manière aussi transformationnelle qu'il l'avait souhaité dans sa campagne il y a quatre ans, mais son évolution vers une approche plus pragmatique pourrait s'avérer un point positif, particulièrement si les électeurs continuent d'avoir des doutes sur l'économie. Обама не согнул дугу истории трансформационным образом, к чему он стремился в своей избирательной кампании четыре года назад, но его переход на прагматический подход может оказаться хорошей вещью, особенно если избиратели продолжат сомневаться относительно экономики.
Mais ce sont à présent des doutes qui me viennent. А теперь меня начинают посещать сомнения.
(Certains de ces doutes sont, naturellement, politiquement ou financièrement égoïstes : (Некоторые из этих сомнений, конечно, политически или финансово корыстны;
On s'attendait à avoir des doutes, à avoir peur. Но мы приняли как должное свой страх и свои сомнения.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.