Sentence examples of "effets" in French with translation "воздействие"
Translations:
all840
эффект299
воздействие108
результат92
действие44
ценная бумага17
явление5
впечатление4
other translations271
Pour évaluer correctement cette capacité, il faut s'intéresser à ses effets multiplicateurs.
Для адекватной оценки этой роли необходимо изучить их умноженное воздействие.
Les difficultés à déterminer les causes et les effets doivent être prises en compte.
Следует признать сложность проблемы определения причины и воздействия.
Le trafic de drogue démontre très bien les effets prolongés de l'instabilité intérieure.
Торговля наркотиками является показателем серьезного воздействия внутренней нестабильности.
Il faut aussi compter sur la répugnance générale à rapporter les effets indésirables des médicaments.
Также присутствует общее нежелание сообщать о неблагоприятном воздействии препарата.
Jusqu'à présent, les politiques ont renforcé les effets de la technologie sur notre planète.
До сих пор политика усиливала выравнивающее воздействие технологии.
Il est difficile de fournir une liste complète et appropriée des effets nocifs des médicaments.
Получить соответствующую и полную документацию о вредном воздействии препарата сложно.
Romney surestime également les effets de ses propositions fiscales sur la croissance de long terme.
Ромни преувеличивает и долгосрочное воздействие своих налоговых предложений на экономический рост.
Même après leur promulgation, leurs effets à court terme sur la création d'emplois seraient minimes.
Даже если данные программы будут приняты, их воздействие на создание рабочих мест в ближайшем времени будет минимальным.
Les effets sur l'économie globale ne seraient pas moins importants, sans parler des conséquences humanitaires.
Воздействие на мировую экономику будет не менее значительным, не говоря уже о гуманитарных последствиях.
Certains écologistes avancent qu'étant donnés les effets du réchauffement climatique, tous les pays doivent agir.
Некоторые активисты по защите окружающей среды утверждают, что принимая во внимание воздействие глобального потепления, каждая страна должна действовать.
Les effets nocifs des graisses trans sont mieux établis que pour presque toutes les autres substances alimentaires.
Вредное воздействие транс-жиров на здоровье доказано на данный момент надежнее, чем в отношении почти любого другого компонента продуктов питания.
Quels effets ces changements auront-ils sur la productivité, le confort et la santé des êtres humains ?
Какое воздействие окажут подобные изменения на работоспособность, комфортность и здоровье людей?
L'enjeu majeur du réchauffement porte par conséquent sur la lutte contre ses effets sur le tiers-monde.
Реальная угроза глобального потепления, тем самым, заключается в его воздействии на страны третьего мира.
Soudainement, les Américains -champions de la mondialisation depuis belle lurette - semblent concernés par ses effets négatifs sur leur économie.
Внезапно американцы - давние лидеры процесса - озаботились его негативным воздействием на экономику.
L'alternative que nous proposons consiste en une série de normes communes, composant une "juridiction fondée sur des effets."
В качестве альтернативы этому мы предлагаем набор единых стандартов для "установления юрисдикции на основе воздействия".
Certains essais cliniques ont été arrêtés avant terme parce que des effets secondaires néfastes des suppléments antioxydants avaient été constatés.
Некоторые клинические испытания были досрочно прерваны, поскольку наблюдалось вредное воздействие антиоксидантных добавок.
Shang doit être en mesure d'améliorer la qualité de la réglementation sans se soucier des effets sur la croissance.
Следовательно, курс акций в данном случае не может оказать серьезного воздействия на макроэкономику, а поэтому у г-на Шана имеется реальная возможность улучшить качество регулирования фондового рынка, не беспокоясь по поводу того, какое влияние эти действия могут оказать на рост экономики.
Pourtant, aussi paralysants que puissent être les effets des sanctions, celles-ci ne conduiront pas le régime à abandonner son programme nucléaire.
Однако, каким бы разрушительным ни было воздействие санкций, они не приведут к отказу режима от его ядерной программы.
Mais cette vision simpliste de l'économie de guerre est trop étroite pour décrire les effets possibles d'une guerre contre l'Irak.
Но этот упрощенный взгляд на экономику военного времени слишком узок, чтобы описать возможное воздействие иракской войны.
Ce qui laisse supposer que les éventuels effets du paracétamol ne se limitent pas aux voies respiratoires, mais peut aussi affecter divers organes.
Это говорит о том, что потенциальное негативное воздействие парацетамола не ограничивается исключительно дыхательными путями, а может проявляться и на других органах.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert