Sentence examples of "espace économique unique" in French

<>
Ce projet d'" espace économique unifié "possédera aussi ses propres normes, celles des oligarques, de la bureaucratie corrompue, du capitalisme de copinage et des procureurs agissant selon leurs convictions politiques. У предложенного "единого экономического пространства" тоже будут свои нормы - образ действий олигархов, продажных чиновников, приспешников капиталистов и политически мотивируемых прокуроров.
Cela ne veut pas dire qu'une politique économique unique doit être imposée à tout le monde ; Это не значит, что каждому должна быть навязана единая экономическая политика;
L'objectif ultime de grande envergure est l'intégration dans un Espace économique commun. Конечной целью является всесторонняя интеграция в единое экономическое пространство.
Ou s'agit-il d'un club économique flexible, essentiellement fondé sur un marché économique unique avec quelques ajouts optionnels de nature politique ? Или свободный экономический клуб, основанный, по сути, на едином экономическом рынке, с немногочисленными необязательными "довесками" политического характера?
En surface, un "espace économique unifié" semble être un événement à célébrer. На первый взгляд, "единое экономическое пространство" - это что-то хорошее.
Par conséquent, les avancées que l'Europe a accomplies ces dernières années - son expansion, la création d'un marché économique unique de 500 millions de personnes et la création de l'euro, une devise qui concurrence le dollar - ne s'accompagnent pas d'une assise mondiale assez ancrée et importante. В результате, достижения Европы последних лет - её расширение с целью создания единого экономического пространства с населением 500 миллионов человек и введение евро в качестве валюты, конкурирующей с долларом, - не сопровождаются значительным усилением её мировых позиций.
Parce que les membres devant entrer dans ce nouvel "espace économique unifié" partage le russe comme langue de communication dans les échanges commerciaux et un passé historique commun au sein de l'ex-Union soviétique, les partenaires extérieurs pourraient facilement ignorer de subtiles différences de culture, de perspectives et même de vocabulaire. Участники нового "единого экономического пространства" относятся к русскому языку как клингва франкаи общему наследию СССР, поэтому иностранцы могут и не заметить различий в культуре, облике и даже языке.
La capacité de l'Union à créer la paix et la stabilité - sans oublier de mentionner la prospérité économique - reste unique dans l'histoire moderne. Способность Евросоюза создать мир и стабильность - не говоря уже экономическом процветании - в современной истории является уникальной.
Cette Union devrait être basée sur un espace humain, économique et énergétique commun. Этот союз должен основываться на общем человеческом, экономическом и энергетическом пространстве.
A défaut, la région risque de devenir un espace politique et économique poreux livré à l'incertitude et à l'instabilité. В противном случае, региону, как представляется, суждено стать пористым экономическим и политическим пространством, борющимся с неопределенностью и нестабильностью.
Je me suis exprimé en faveur d'un Community Act qui rassemblerait tous les éléments de gouvernance économique dans un cadre unique, avec en son centre la Commission Européenne. У меня есть доводы в пользу Закона о Европейском экономическом сообществе, который бы объединил все элементы экономического руководства в единой структуре с Европейской Комиссией в центре.
Ma génération a grandi avec l'image de l'Europe comme espace de coopération économique. Мое поколение выросло с представлением о Европе как экономической форме сотрудничества.
Les politiciens et les décideurs mettent en avant leur approche économique comme "la seule et unique Doctrine ". Политики и разработчики стратегий предлагают свой подход экономистам как "единственно верную доктрину".
Nous devons tous comprendre que sauver notre planète, extraire les populations de la pauvreté, et améliorer la croissance économique constituent une seule et unique bataille. Все мы должны понять, что сохранение нашей планеты, вытаскивание людей из бедности и продвижение экономического роста являются одной и той же борьбой.
Le ralentissement économique qui en résulte nous donne une occasion unique - et nécessaire - de compenser les faibles dépenses des consommateurs par une hausse des dépenses d'investissement dans les technologies durables. Однако сегодняшняя экономическая слабость предоставляет нам историческую возможность - и необходимость - компенсировать низкий уровень трат потребителей увеличением инвестиций в устойчивые технологии.
Effectivement, le passage de l'Europe d'une modeste union douanière de la Communauté économique européenne au marché commun et à la monnaie unique de l'actuelle Union monétaire européenne était en soi un acte fondamentalement politique, qui était évidemment chargé d'implications stratégiques. Действительно, переход Европы от скромного таможенного союза Европейского экономического сообщества к единому рынку и единой валюте сегодняшнего Европейского валютного союза был принципиальным политическим шагом, разумеется, в том числе и стратегическим.
Néanmoins, même si l'on ne prend pas en compte les avantages liés à la coexistence de plusieurs devises du point de vue de l'équilibre économique général, la perspective d'une Banque centrale unique et omnipotente a quelque chose d'inquiétant. Но даже если не рассматривать выравнивающих преимуществ гибких валют, перспектива одной единственной валюты и всесильного центрального банка не особенно привлекательна.
Mais à nouveau, des réserves de liquidité à elles toutes seules - sans mesures d'accompagnement destinées à restaurer rapidement la croissance - ne peuvent que retarder et non empêcher l'éclatement de l'union monétaire - ce qui conduirait à la fin de l'union économique et commerciale et finalement à la destruction du marché unique. Но, опять же, одно только вливание ликвидности (без реализации политики по скорейшему восстановлению экономического роста) всего лишь отсрочит, но не предотвратит, развал валютного союза, в конечном итоге приведя к развалу торгово-экономического союза и к уничтожению единого рынка.
Il a été clair dès l'effondrement de Lehmann Brothers en septembre 2008 que la crise économique mondiale créerait une situation difficile pour l'UE et la monnaie unique, parce que l'Europe n'a ni politique fiscale, ni gouvernement communs. Со времени банкротства Lehman Brothers в сентябре 2008 года было ясно, что глобальный кризис станет испытанием на прочность для ЕС и евро, поскольку Европе не хватает общего правительства и фискальной политики.
La bande de Gaza, dans son isolement et ses limites actuelles, sans accès à un espace aérien, à la mer, ou à la Cisjordanie, ne représente pas une entité politique et économique viable. Будучи ограниченным и изолированным без доступа к воздуху, морю или Западному Берегу, в настоящее время Сектор Газа является нежизнеспособным в экономическом и политическом отношении.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.