Sentence examples of "faire place" in French
C'est la seule manière de faire la place voulue aux pays en développement.
Это единственный способ предоставить голос развивающимся странам.
Ainsi, tandis que certaines entreprises - comme Toyota ou Canon - enregistrent d'excellents résultats, les nouvelles initiatives et les nouveaux entrepreneurs ont peu de chances de se faire une place.
Так что, несмотря на то, что у некоторых фирм (таких как "Toyota" или "Canon") дела идут очень хорошо, в японской экономике практически нет места для новых начинаний или предпринимателей.
toutes les religions, toutes les idéologies, tous les goûts et tous les groupes sont présents et poussent du coude pour se faire une place au soleil.
все группы, веры, вкусы и идеологии были сохранены и заняли свое место под солнцем.
Sans un enseignement de qualité, il ne peut y avoir de force de travail compétente, et sans cela, aucun pays ne peut espérer se faire une place dans ce monde où la mondialisation est inéluctable.
Без качественного образования не может быть качественной рабочей силы, а без этого, ни одна страна не может надеяться на составление конкуренции в мире, где марш глобализации остановить невозможно.
Pourquoi utiliser un ordinateur pour expliquer à un étudiant comment résoudre un problème à la main alors que cet ordinateur devrait le faire à sa place?
Почему мы используем компьютеры, чтобы показать студенту, как решать задачу вручную, если это должен делать компьютер?
Pour faire leur place, les nouvelles marques doivent elles aussi se forger un capital symbolique.
Новые брэнды могут утвердиться, приобретя значимый капитал.
Il est clair que nous avons la responsabilité de faire de la place pour la croissance là où la croissance est vraiment importante dans ces nations les plus pauvres.
Понятно, что мы должны представить им возможность роста, где рост действительно необходим.
Si la terre est anéantie par les Vogons pour faire de la place à un voyageur intergalactique, c'est avec 8 A "aaaaaaaargh ".
Если планету Земля аннигилировали вогоны, чтобы освободить место для межгалактического туннеля, это "аааааааах" с восемью А.
Et le rôle central, mais pas essentiel, de la compétition et de la survie du mieux adapté rétrécit juste un peu pour faire de la place.
И центральная, но не первостепенная роль конкуренции и выживания сильнейшего уменьшается для того, чтобы освободить место кооперации.
Ils avaient besoin de faire de la place pour quelqu'un d'autre qui aurait plus de chances, selon eux, de se sortir des épreuves qu'il traversait.
Им нужно было освободить место для кого-то ещё, кому тоже было необходимо вернуться к жизни.
Sans ces doubles transformations de la droite et de la gauche, le Mexique ne peut que faire du sur place, alors que tant d'autres se précipitent en avant.
Без этих двойных преобразований правых и левых Мексика может только продолжать бежать на одном месте, в то время как столько других продвигаются вперед.
il vaut encore mieux faire du sur place que de se diriger dans la mauvaise direction.
лучше стоять на месте, нежели двигаться в неверном направлении.
Vous ne pouvez demander à personne de le faire à votre place.
Вы не будете просить кого-то сделать это вместо вас.
Et ce qui se produit dans de nombreux pays africains en ce moment c'est la prise de conscience que personne ne peut pas le faire à notre place.
И сейчас во многих африканских странах приходит понимание того, что никто не сможет сделать это за нас.
nous avons un monde qui a besoin d'être réparé, et personne ne va le faire à notre place.
нам нужно многое исправить в этом мире, и никто этого за нас не сделает.
Nous préférons moralement que les marchandises nous soient fournies par une force de travail libre plutôt que par des esclaves, comme nous préférons choisir nous-mêmes ce que nous consommons plutôt que de laisser l'État le faire à notre place.
С моральной точки зрения лучше, когда товары на наш рынок поставляют свободные рабочие, а не рабы, и когда мы можем сами выбирать товары, а не зависеть от их выбора государством.
Voici un patient représentatif qui, à l'époque, avait 73 ans- il lui fallait absolument un pontage, mais il décida de faire ceci à la place;
Вот показательный случай - пациент 73 лет - нуждающийся в шунтировании, решил использовать наш метод;
En tout état de cause, elle aura suffisamment à faire pour mettre en place les réformes économiques pour lesquelles elle aura été élue et qui représentent ses principales priorités.
В любом случае она будет полностью занята проведением экономически реформ, ради которых ее избрали, и которые являются ее основными приоритетами.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert