Sentence examples of "fassent" in French

<>
Je voulais qu'il fassent un papier dessus. Я хотел, чтобы они об этом написали статью.
Mais il est peu probable qu'ils se fassent entendre. Однако все это маловероятно.
il suffit en effet que les décideurs politiques ne fassent rien. более того, подобные результаты требуют от политиков всего лишь бездействия.
Ils vont sans doute estimer que l'Iran les soutiendra, quoiqu'ils fassent. Весьма вероятно, что они сочтут, что Иран поддержит их во всем.
Nous avons besoin que Wal-Mart et toutes les autres sociétés le fassent. Нам нужно, чтобы каждая компания поступила так же.
Nous, Européens, nous attendons à ce que les Etats-Unis fassent de même ; Мы в ЕС ожидаем от США подобных шагов;
Et regardez ce qui se passe - seuls restent trois candidats qui fassent l'affaire. Взгляните, что мы имеем - только три кандидата отвечают всем требованиям.
"Ne fais pas aux autres ce que tu ne voudrais pas qu'ils te fassent." "Не относись к другим так, как ты не хотел бы, чтобы относились к тебе".
Cela signifie que l'utilisateur peut commencer à programmer ce qu'il veut que les composants fassent. Итак, это значит, что пользователь может начать запуск перемещения кирпичей в нужном направлении.
Il est cependant vital que les nouveaux efforts ne fassent pas plus de mal que de bien. Но очень важно, чтобы новые усилия не принесли больше вреда, чем пользы.
Par exemple, en Suède, les corbeaux attendent que les pécheurs fassent tomber leurs lignes sous la glace. Например, в Швеции вороны поджидают, пока рыбаки забросят удочки в проруби.
Je pense que c'est important que les gens dans ce genre de position fassent vraiment quelque chose. Я считаю очень важным, чтобы люди такого положения действительно изменяли мир.
Bien sûr, ce n'est pas seulement la nourriture - il faut aussi que les enfants fassent de l'exercice. Конечно, это не только еда - это также включит физические упражнения для детей.
la tension entre lui et ses homologues occidentaux est trop forte pour que les émotions ne fassent pas surface. просто существует слишком большая напряженность между ним и его западными коллегами, чтобы сдержать все эмоции.
Il n'est donc pas rare que les groupes ethniques minoritaires fassent basculer le pouvoir entre deux grandes forces rivales. Этнические меньшинства, таким образом, часто получают возможность нарушить равновесие сил между основными соревнующимися сторонами.
De plus, les effets du poids de l'emprunt se font sentir avant même que les emprunteurs ne fassent défaut. Кроме того, эффект от массивного заимствования чувствуется еще до момента дефолта заемщиков.
Et ils s'attendent à ce que ces gens qui travaillent pour eux fassent du super travail - j'espère, au moins. И они полагают, что все работающие на них люди отлично работают - по крайней мере, я на это надеюсь.
"Je trouve formidable qu'en Amérique, les mythes et le folklore fassent déjà partie de l'éducation ", a-t-il dit. "Я считаю, это чудесно, что в Америке мифы и фольклор уже являются частью образования", - сказал он.
Cet argent devrait être géré loin des gouvernements pour s'assurer que les fonds ne fassent l'objet d'aucune pression diplomatique. Эти деньги не должны контролироваться правительством, чтобы избежать возможного дипломатического давления.
Mais surtout, la crise a fait apparaître qu'il est important que ces petites économies fassent partie d'une zone monétaire commune. Что более важно, этот кризис продемонстрировал всю ценность этих небольших экономических систем как составной части более крупной валютной зоны.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.