Sentence examples of "immédiates" in French

<>
Les problèmes immédiats exigent des réponses immédiates. Срочные проблемы требуют срочного решения.
les promesses immédiates de réduction du carbone sont inutiles. спешные обещания по сокращению выбросов углерода - не работают.
Les conséquences immédiates de la mort de Djindjic sont tragiques. Тем не менее, краткосрочные последствия смерти Джинджича будут трагическими.
"Quelles ont été les conséquences immédiates de la puissance dure ? "Что последовало сразу же после использования жесткой власти?
En tant que communauté de nations, nous devrons passer trois épreuves immédiates. Как сообществу различных народов, уже вначале будущего года нам предстоит три испытания.
Ca permet de faire des comparaisons immédiates entre les gens du monde entier. Вы можете провести локальные сопоставления людей по всему миру.
La science pose les questions immédiates tandis que la religion pose les questions fondamentales. Наука старается объяснить процессы и явления действительности, религия - вечные вопросы о смысле человеческой жизни.
Dans chacun des pays, on considérait les réformes immédiates comme préjudiciables à l'intérêt national. В каждой из стран стремительное проведение реформ рассматривалось как нанесение ущерба национальным интересам.
Les raisons sont plus immédiates que le caractère difficile du processus de paix au Moyen-Orient. Причины более насущные, чем трудный характер миротворчества на Ближнем Востоке.
investir en faveur de la R&D, et s'engager à des réductions d'émissions de CO2 immédiates? вложить инвестиции в научные исследования и при этом пообещать сократить выбросы углерода в настоящее время?
En outre, les experts ont classé les réponses immédiates au changement climatique en queue de liste des priorités mondiales. С другой стороны, эксперты поставили срочное реагирование на климатические изменения в самый конец списка мировых приоритетов.
Compte tenu de la vulnérabilité de tant de pays de la zone euro, il semble que Mme Merkel ne saisisse pas les implications immédiates de son programme. Принимая во внимание уязвимость такого большого количества стран еврозоны, может показаться, что Меркель не полностью осознает мгновенные последствия своего плана.
le prix du pétrole ne peut grimper éternellement et la Russie a déjà tiré profit des retombées immédiates des réformes de base et d'une politique macroéconomique avisée. цены на нефть не могут расти всегда, а "низко висящие плоды" основной экономической реформы и благоразумной макроэкономической политики уже были собраны.
Il en va de même à propos de la promesse de Romney, selon ses dires, d'adopter des réductions immédiates sur les dépenses discrétionnaires fédérales d'encore 5% pour stimuler la croissance de l'emploi. Также обещания Ромни принять меры по сокращению федеральных дискреционных расходов на дополнительные 5%, вероятно, не ускорят рост числа рабочих мест, вопреки его утверждению.
Il n'y a pas de réponses immédiates à ces questions - pas même dans la tribune libre du président pakistanais Asif Ali Zardari publiée par le Washington Post quelques heures après la mort de Ben Laden. На указанные вопросы сразу ответить невозможно, даже в публицистической статье, написанной президентом Азиф Али Зардари для газеты The Washington Post через несколько часов после смерти бен Ладена.
Même si les désengagements américains au Liban, en Somalie, au Vietnam et au Cambodge diffèrent considérablement, l'histoire révèle que malgré leurs conséquences négatives immédiates sur la réputation des États-Unis, ils sont finalement tout à leur honneur. Несмотря на существенные различия в характере участия Америки в боевых действиях в Ливане, Сомали, Вьетнаме и Камбодже, история показывает, что, несмотря на сиюминутный ущерб, нанесённый её репутации, вывод войск из этих стран в конечном итоге послужил Америке на пользу.
Il y a cette concentration qui, lorsqu'elle devient intense amène à une sensation d'extase, une impression de clarté, vous savez exactement ce que vous voulez faire d'un moment à l'autre, vous avez des réactions immédiates. Это сосредоточенность внимания, которая по мере нарастания ведёт к ощущению экстаза, это чувство ясности, когда ты точно знаешь, что нужно сделать в данный отрезок времени, и у тебя это получается.
Le vrai prix à payer pour des mesures draconiennes, immédiates et de grande envergure est en réalité une réduction de la croissance - dont les pauvres seraient les premiers à pâtir - au rythme de 40 000 milliards de dollars par an. Реальной стоимостью амбициозного, раннего и масштабного сокращения выбросов углекислого газа станет уменьшение роста - особенно болезненного для бедных стран мира - в размере около 40 триллионов долларов США в год.
Les parties réunies à Montréal seraient bien inspirées de ne pas envisager de nouvelles réductions immédiates de style Kyoto, qui auraient un coût prohibitif, ne feraient que peu de bien et provoquerait l'abandon total du processus par beaucoup de pays. Стороны в Монреале должны исключить дополнительные меры по сокращению выбросов в стиле Киотского протокола, которые будут непомерно дорогими, принесут мало пользы и заставят многие страны отказаться от всего процесса.
Plutôt que d'investir des centaines de milliards de dollars dans des réductions de CO2 immédiates et inefficaces, nous devrions investir des dizaines de milliards dans la recherche, pour laisser à nos enfants et petits-enfants une énergie moins chère et plus propre. Чем инвестировать сотни миллиардов долларов в краткосрочные неэффективные сокращения выбросов CO2, мы должны вкладывать десятки миллиардов в исследования для того, чтобы оставить в наследство нашим детям и внукам более дешевую и чистую энергию.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.