Sentence examples of "inégalités" in French

<>
Le deuxième facteur sont les inégalités de revenus. Второй фактор - это неравномерное распределение доходов.
Même dans des pays riches, l'accroissement des inégalités est devenu habituel. Даже в благополучных странах неравноправие заметно растёт.
creusant les inégalités et accentuant les clivages sur la planète, elle constitue un obstacle à la prospérité. Это также создает менее благополучный, более неравный и разделенный мир.
En Europe, elles ont depuis longtemps comblé les inégalités avec leurs pairs masculins en matière d'éducation. В Европе женщинам уже давно удалось стереть разрыв в образовании с мужчинами.
Il existe de nombreux exemples dans lesquels des phases de croissance se sont accompagnées d'une augmentation des inégalités. Можно найти немало примеров, когда период экономического роста сопровождается ростом нищеты.
Ainsi, de larges inégalités de pouvoirs, de statut social et de bien-être économique ont fait partie intégrante de la construction des Amériques. Таким образом, большие различия в возможностях, общественном положении и экономическом благосостоянии были неотъемлемой частью формирования обоих Америк.
Globalement, les inégalités de revenus, de richesse et d'opportunités sont sans conteste plus importantes aujourd'hui qu'elles ne l'ont jamais été au cours du siècle écoulé. Внутри стран различие в доходах, богатстве и возможностях, по-видимому, стало еще больше, чем это было в любое время в прошлом веке.
L'une des conclusions qui s'est imposée est que toute réponse au problème des inégalités de répartition des ressources dans la région doit se faire au niveau régional. Заседание пришло к выводу о том, что любые меры, предпринятые по поводу неравномерного распределения природных ресурсов в регионе, будут успешными только в том случае, если они будут носить региональный характер.
Il est à craindre, dans certains cas, que le FMI ressorte les vieilles recettes qui ont échoué, notamment la contraction monétaire et budgétaire, qui ne fera qu'accroître les inégalités mondiales. Опасение вызывает то, что, по крайней мере, в определенных случаях, МВФ может вернуться к своим старым неудачным рецептам - сокращение бюджета и сокращение денежной массы - которые бы только увеличили глобальную несправедливость.
Une stratégie qui donnerait la priorité à la croissance et s'occuperait ensuite de lutter contre les inégalités et les injustices est condamnée à l'échec à plus ou moins long terme. Стратегия развития, которая на первое место ставит экономический рост и только потом предполагает решать проблемы человеческой нищеты, не является жизнеспособной.
Je crois qu'il est possible de résoudre certaines inégalités du passé sans pour autant s'attaquer directement aux "droits de propriété ", quelle que soit la manière douteuse avec laquelle ils ont été acquis. Я полагаю, что некоторые несправедливости, допущенные в прошлом, могут быть решены без прямых нападок на "права собственности", независимо от того, насколько сомнительным путем она была приобретена.
La Global Health Initiative tire par exemple parti de l'argent des contribuables américains pour compenser les "inégalités et disparités liées au genre qui compromettent de manière disproportionnée la santé des femmes et des jeunes filles." Например, Глобальная инициатива в области здравоохранения использует деньги американских налогоплательщиков, чтобы компенсировать "гендерные различия и диспропорции [которые] несоразмерно влияют на здоровье женщин и девочек".
Et, si l'on considère les inégalités de salaire, la corruption et la violence liée à la drogue qui sont omniprésentes, beaucoup d'entre nous ne sont pas persuadés qu'il s'agit d'un pays fantastique. А учитывая разрыв между богатыми и бедными, разгул коррупции и наркоторговли, многие из нас вовсе не считают эту страну такой уж прекрасной.
Pendant ce temps, le risque de récession demeure inconfortablement élevé, la crise du chômage s'aggrave et les inégalités s'accroissent du fait de la porosité accrue des filets de sécurité sociale déjà au maximum de ses capacités. В процессе, риск рецессии становится неуютно высоким, углубляется кризис безработицы и растет неравноправие, так как уже натянутые сети социальной безопасности оказываются с очень большими ячеями.
Jusqu'à un certain stade, et dans la mesure où les différences de revenus sont dues aux différences de capacité, d'effort, d'investissement dans l'éducation, etc., ces inégalités sont nécessaires afin d'inciter les entreprises à investir, travailler, innover et croître. До тех пор и в той степени, пока различие в доходах является следствием различий в способностях, в приложенных усилиях, в инвестициях в образование и т.д. - эти различия необходимы для обеспечения правильных побуждений инвестировать, работать, вводить новшества и развиваться.
Cela permettrait d'amoindrir les inégalités non seulement entre les États européens, mais également au sein même des plus pauvres - qui auraient tout à gagner, alors que les riches États n'auraient que peu à perdre, malgré leur crainte populaire de frontières ouvertes. Самые бедные получат больше всего, в то время как богатые государства-члены ЕС потеряют немного, несмотря на распространённые у них опасения открытых границ.
Le règne remarquable de 64 ans du roi Bhumibol Adulyadej, aujourd'hui âgé de 83 ans, a donné à la Thaïlande son unité et sa stabilité, tout en maintenant le communisme à distance et en permettant un développement économique régulier du pays, malgré ses inégalités. Выдающееся правление 83-летнего короля Бумибола Адулядеджа, длившееся 64 года, заслуживает уважения за то, что оно обеспечило единство и стабильность Таиланда, и это позволило оставить коммунизм не у дел и добиться устойчивого экономического развития.
En dehors de la nécessité de diminuer l'endettement pendant encore quelques années, l'économie américaine est confrontée à des problèmes à plus long terme avec la demande agrégée, le chômage et les inégalités de revenus, ce qui ne peut se régler simplement par la consommation et l'investissement. Помимо необходимости ещё несколько лет уменьшать долю заемных средств, американская экономика сталкивается с долговременными проблемами совокупного спроса, занятости и распределения доходов, которые нельзя решить одними только потреблением и инвестициями.
Il ne faut pas considérer qu'une croissance rapide entraîne inéluctablement l'accroissement des inégalités sociales, il ne faut pas considérer que l'égalité dans l'accès à l'éducation et aux soins et l'égalité pour les femmes soient des réformes à entreprendre seulement dans un deuxième temps. Более глубокие социальные дисбалансы никогда не должны рассматриваться как неизбежная плата за быстрый экономический рост, а достижение большей эгалитарности в образовании, здравоохранении и гендерном равенстве не должно откладываться на время реформ "второй стадии".
L'archevêque Desmond Tutu, un de ceux qui a guidé la transition démocratique de l'Afrique du Sud, a décrit une alternative - la justice réparatrice - qui se préoccupe surtout "d'apaiser les blessures causées par les violations des droits de la personne, de corriger des inégalités [et] de retisser les liens brisés ". Архиепископ Десмонд Туту, лидер демократического переходного процесса в Южной Африке, описал альтернативу - восстановительное правосудие - которое сосредоточено на "залечивании ран, устранении дисбалансов [и] восстановлении разрушенных отношений".
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.