Sentence examples of "jugé" in French
Translations:
all300
судить88
решать45
считать44
осуждать20
оценивать19
признавать18
считаться15
признаваться6
оцениваться3
рассуждать1
other translations41
Pourquoi risquer d'être jugé "trop indulgent envers l'inflation" ?
Зачем рисковать получить прозвище "потакателя инфляции"?
Les Serbes se demandent donc maintenant pourquoi aucun guérillero albanais n'est jugé.
Так что, сейчас сербы задаются вопросом, почему к суду не привлечены албанские партизаны.
C'est la raison pour laquelle il a été roué de coups, jugé et emprisonné.
За это он был избит, приговорен, арестован.
Paradoxalement, il a jugé plus facile de tendre la main vers les religions non chrétiennes.
Как это ни парадоксально, ему было легче обращаться к нехристианским религиям.
Il aurait été de loin préférable qu'il soit présenté devant un tribunal pour y être jugé.
Было бы гораздо лучше, если бы его передали живым для законного суда.
Et Yang Yao, de l'université de Beijing, a jugé qu'elle ne dépassait pas 10 pour cent.
А Янг Яо из Пекинского университета определил это расхождение в 10%.
Mais le Premier ministre a jugé que la cherté du yen ne reflétait pas "les fondamentaux économiques du Japon".
Но премьер-министр чувствует, что высокая цена иены не отражает "фундаментальных экономических показателей Японии".
Assurément, M. Milosevic est actuellement jugé à La Haye pour crimes de guerre, crimes contre l'humanité et génocide.
Процесс по делу Милошевича продолжается, против него выдвинуты обвинения в военных преступлениях, преступлениях против человечества и геноциде.
L'investissement étranger est encore jugé désirable, mais plus personne ne se soucie encore de l'attirer dans le pays.
Западные инвестиции всё ещё желают привлечь, но их уже больше никто не читает особо важными.
Taylor encourt encore un procès, et un autre ancien dictateur, Saddam Hussein, est aujourd'hui jugé par un tribunal national en Irak.
У Тейлора до сих пор есть перспектива оказаться в суде, а дело ещё одного бывшего диктатора, Саддама Хуссейна, в данный момент рассматривается в национальном суде Ирака.
C'est à cet endroit que Thomas More, canonisé par la suite, a été jugé pour avoir désobéi à son supérieur, Henry viii.
Именно здесь Томас Мор, позже канонизированный, был отдан под суд за вызов своему королю Генриху VIII.
Mais ce cas est jugé peu probable par les constructeurs qui ont prévu les soudures pour connaître une fuite tous les 100 000 ans.
Но это кажется маловероятным конструкторам, которые спроектировали швы, рассчитанные на протечку только раз в 100 000 лет.
La clameur internationale qui s'élève pour réclamer que Milosevic soit jugé à La Haye, ceci sans prendre en compte les conséquences politiques, est compréhensible.
Международный призыв к тому, что Милошевича нужно отдать Гааге, несмотря на политические последствия, можно понять.
Mais en 2010, la popularité de Yushchenko étant au plus bas, Yanukovych a remporté des élections que les observateurs internationaux ont jugé libres et justes.
Но в 2010 году, когда популярность Ющенко достигла рекордно низкого уровня, Янукович выиграл выборы, которые международные наблюдатели объявили свободными и справедливыми.
Les tribunaux américains ont jugé qu'il valait mieux autoriser l'expression de sentiments haineux que leur faire de la publicité lors d'un procès.
Суды США утверждали, что лучше позволить высказывания враждебных эмоций, чем привлекать к ним внимание, рассматривая их в суде.
Au final, les héritiers des victimes de ce qui va être jugé comme un crime ou le non-respect d'un contrat toucheront peut-être davantage.
Эта оценка, возможно, не составляет полный размер убытков, который могут в конечном счете получить наследники тех, кто умер в результате преступления или нарушения условий договора.
Selon les sondages, huit électeurs sur dix ont jugé favorablement sa réaction, et nombre d'entre eux ont admis avoir été influencé dans leur décision de vote.
Восемь из десяти избирателей, как показали опросы, восприняли его действия одобрительно, и многие сказали, что это подействует на их выбор.
Il s'agissait d'un cas authentique de travail intellectuel jugé équitablement au proverbial "tribunal de l'opinion publique" et qui ne nécessitait pas d'examen plus poussé.
Он представляет собой реальный случай в котором интеллектуальная работа получила справедливое разбирательство в "суде общественного мнения" и не потребовала никакого дальнейшего разбирательства.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert