Sentence examples of "mène" in French with translation "вести"

<>
Cette porte mène au bureau. Эта дверь ведёт в кабинет.
Cela ne mène à rien. Это ни к чему не ведет.
Je mène une vie simple. Я веду простую жизнь.
Tout chemin mène à Rome. Все дороги ведут в Рим.
Inversement, d'Israël mène également deux guerres : Соответственно, Израиль также ведёт две войны:
La rue qui mène à l'hôtel est étroite. Улица, ведущая к отелю, узкая.
Je pense que tout cela ne mène nulle part. Я думаю, этот принцип ведет нас в никуда.
L'Amérique ne mène pas une guerre contre le terrorisme ; США не ведёт войну с терроризмом:
Le premier chemin mène vers l'adhésion à l'UE ; Прежний путь ведет к членству в Европейском Союзе;
Mais l'expérience prouve que cette approche ne mène nulle part. Но опыт доказал, что этот подход ведет в никуда.
Et que d'une certaine façon, la prédiction mène à un comportement intelligent. И что прогнозирование каким-то образом ведёт к разумному поведению.
Désolé Seth Godin, mais pendant des millénaires, on a vu où mène le tribalisme. Сет Годин, мне очень жаль, но в течение тысячелетий мы видели, к чему ведет обособление.
S'en tenir à des notions erronées mène inévitablement à de plus grandes incompréhensions. Вера во вводящие в заблуждения понятия неизбежно ведет к дальнейшей неразберихе.
C'est le débat que mène aujourd'hui l'administration Obama aux Etats-Unis. Эту дискуссию сегодня и ведет администрация Обамы в США.
Tout cela mène au développement de l'estime de soi et de la confiance en soi. Все это ведёт к развитию чувства собственного достоинства и уверенности.
une croissance économique rapide mène à une épargne élevée, qui à son tour entretient une croissance rapide. стремительный рост экономики ведёт к увеличению сбережений, которые, в свою очередь, поддерживают стремительный рост экономики.
Mettre l'accent sur l'âme mène ainsi à des considérations morales et peut étendre le cercle moral. Таким образом, концентрация на душе ведет к моральной заботе и может расширить моральный круг.
La frustration éprouvée face aux tentatives complexes de fourniture de solutions d'appoint mène à des solutions plus radicales. Сложность нахождения решений ведет к фрустрации, которая приводит к попыткам найти еще более радикальные решения.
Cette version diffère fondamentalement des hypothèses de pénurie et excédents d'épargne, et mène à des politiques tout à fait différentes. Эта история существенно отличается от гипотез о недостатке и избытке сбережений, и она ведет к существенно отличной политике.
On devient de plus en plus vieux et décrépit en cheminant lentement le long de cet escalier déprimant qui mène à l'oubli. И так как вы становитесь старше и дряхлеете, Вы как бы медленно продвигаетесь вперед по таким депрессивно-длинным ступеням, которые ведут вас в забвение.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.