Sentence examples of "manière" in French

<>
Ces principes doivent ensuite être mis en oeuvre de manière efficace. Эти принципы должны эффективно проводиться в жизнь.
Et de cette manière, la complexité se construit étape par étape. И таким образом, сложность строится поэтапно.
Les principes démocratiques demandent d'organiser la société de manière à les développer dans tout leur potentiel. Демократические принципы призывают к организации общества таким образом, чтобы обе ценности были реализованы в как можно большей степени.
D'une certaine manière, les gens sont socialement sans attache. Люди в некотором смысле являются бездомными в социальном отношении.
De la même manière ses invitations à la Maison Blanche portent un message populiste. Точно также и ее приглашения в Белый дом используются в качестве популистских посланий.
Et le Parlement européen serait censé se fragmenter de la même manière ? Будет ли тогда и Европейский парламент разделен аналогичным образом?
De la même manière, nous avons créé le Doha Film Institute. Таким же образом мы создали Институт Кинематографии в Дохе.
De quelle manière le fais-tu ? Каким образом ты это делаешь?
Et comment le faire, et comment le faire de manière économique, à un cout que nous pouvons nous permettre? Но какой подход нам выбрать и сделать это, как нам всё это туда отправить так, чтобы это не ударило по карману?
Chaque transaction entre deux utilisateurs se fait en réalité entre deux adresses électroniques à la manière d'un e-mail. Каждая сделка между двумя пользователями на самом деле происходит между двумя электронными адресами, подобно электронной почте.
Les problèmes apparaissent lorsque les pays ne peuvent pas - ou ne veulent pas - dépenser de manière raisonnable. Проблемы возникают, когда страны не могут - или не хотят - тратить средства разумно.
une soi-disant laïcité bannissant tout sauf une manière de vivre laïque et un nationalisme féroce qui défie tout ce qu'il estime "non turc ". самопровозглашённое светское государство, в котором запрещено всё, кроме "светского образа жизни", и неистовый национализм, отрицающий всё, что считается "нетурецким".
Quand j'ai commencé à leur apprendre, je me suis dit, faisons cela de manière professionnelle. Когда я начал их обучать, то решил, что надо делать это профессионально.
Comment les médias façonnent notre manière de voir le monde ? Как новости определяют наше видение мира?
Est-ce qu'on peut formuler ça d'une autre manière ? Можно сформулировать это по-другому?
Pour ce qui est des institutions, pareillement à l'ISC, fonctionne là-bas le Bundesrechnungshof qui est organisé similairement, il dispose également d'un conseil constitué un peu différemment, mais ces deux institutions procèdent fondamentalement de manière analogue. Что касается учреждений, то там в качестве нашего КРУ выступает Bundesrechnungshof, устроенный по нашему принципу, также существует коллегия, работающая немного по-другому, но в основном оба учреждения функционируют аналогично.
De ce fait, l'indépendance du Kosovo ne crée en aucune manière un "précédent ". Таким образом, независимость Косово никоим образом не создает "прецедент".
Parmi les déloyaux, toutefois, chacun devient un traître à sa manière. А вот предателем каждый становится по-своему.
Le Cycle de Doha a été torpillé par le refus des États-Unis de mettre fin à leurs subventions agricoles - une condition sine qua non pour tout véritable cycle de développement, étant donné que 70% de la population des pays en développement dépend de l'agriculture, de manière directe ou indirecte. Раунд в Дохе был торпедирован отказом США ликвидировать сельскохозяйственные субсидии, что является непременным условием для любого истинно всестороннего развития, учитывая, что 70% населения в развивающихся странах прямо или косвенно зависят от сельского хозяйства.
Theodore Sorensen les résume de la manière suivante: Теодор Соренсен суммировал их следующим образом:
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.