Sentence examples of "montrée" in French

<>
Cette stratégie s'est montrée remarquablement efficace. Эта стратегия на поверку оказалась исключительно успешной.
Elle n'a encore jamais été montrée en public. Он еще не был опубликован.
En ce sens, la BCE s'est peut-être montrée trop confiante. В этом смысле ЕЦБ, возможно, был слишком доверчив.
La vidéo que vous allez voir est montrée ici pour la première fois. В следующем ролике вы увидите это впервые.
Bien que l'Inde en soit restée membre, elle s'est souvent montrée récalcitrante. Несмотря на то, что Индия не вышла из договора, она часто была непокорным членом.
L'Europe s'est montrée résolue et généreuse depuis le début, et elle a réussi. Европа была решительна и великодушна, и это сработало.
Elle ne s'est pas montrée indifférente au désastre humanitaire qui frappe les habitants de Gaza. Она выразила озабоченность бедственным положением жителей Газы.
La Chine s'est aussi montrée active au sud et à l'ouest de ses frontières. Китай действует одинаково активно как на юге, так и на западе.
Mais aujourd'hui, après 60 ans, grâce à la montrée de l'entreprenariat, les entrepreneurs sont devenus des modèles. Но сегодня, 60 лет спустя, в связи с успехами предпринимательства, предприниматели стали образцом для подражания.
Depuis, l'opinion publique britannique s'est montrée peu enthousiaste à l'égard de l'UE, tiède tout au plus. Общественное мнение в Великобритании в отношении ЕС с тех пор остается в лучшем случае равнодушным.
La première a beaucoup concédé et s'est montrée prête à prendre de gros risques au nom de la paix. Левые делали большие уступки и были готовы идти на большой риск ради мира.
Il est certain que dans la lutte contre le communisme, l'Eglise polonaise s'est plutôt montrée conservatrice, Dieu merci ! Безусловно, в борьбе с коммунизмом Польская Церковь и впрямь была консервативна - и слава Богу!
Et c'est pour cela que je vous dit ceci, la société civile s'est montrée à la hauteur des circonstances. Я рассказываю всё это, потому что гражданское общество пробудилось.
Jusqu'à présent, la Communauté de développement de l'Afrique australe (CDAA) s'est montrée consentante malgré les abus de Mugabe. До сих пор Сообщество развития Южной Африки (SADC) в открытую не возражало против злоупотреблений Мугабе.
Si les discussions échouaient, la partie qui se sera montrée intraitable portera l'entière responsabilité d'une partition permanente de l'île. Если переговоры провалятся, сторона, которая была не склонна к компромиссам, будет нести полную ответственность за разделение острова навсегда.
Elle s'est montrée conservatrice dans sa fidélité absolue aux valeurs évangéliques, à la vérité de la foi, à son identité historique. Она была консервативна в своей абсолютной преданности библейским ценностям, истине веры, исторической самобытности.
La Chine s'est montrée lors de ces quinze dernières années comme le paradigme de la vitalité économique, de la détermination et du progrès. В течение последних полутора десятилетий Китай стал образцовым примером экономической энергии, решимости и прогресса.
Toutefois, dans le cas de la Turquie, l'Europe s'est montrée pendant longtemps peu disposée à lui apporter des motivations et des espoirs similaires. Но в случае с Турцией Европа долго не выражала особого желания предоставить хоть какую-то поддержку и дать надежду.
La Banque centrale européenne s'est montrée plus raisonnable, mais non moins enthousiaste, en affirmant que trois objectifs devaient être fixés à l'union bancaire. Европейский центральный банк был более рассудительным, хотя и не менее восторженным, утверждая, что у банковского союза должно быть три цели.
La réponse de l'Occident s'est montrée beaucoup plus favorable aux aspirations de la population arabe mais, aussi, elle a été contradictoire et irrégulière. Реакция Запада оказала гораздо больше поддержки арабским устремлениям, но она также была противоречивой и неустойчивой.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.