Sentence examples of "obtenues" in French with translation "полученный"
Translations:
all813
получать545
добиваться66
достичь60
получаться59
достигать35
полученный18
добывать8
разрешать5
заполучить4
раздобыть1
достигаться1
other translations11
Mais je sais qu'en sciences, une fois les réponses obtenues, de nouvelles questions apparaissent.
Но как известно, в науке полученные ответы неизбежно вызывают еще больше вопросов.
Les données obtenues ont montré des prix chinois 40% plus élevés qu'on ne le pensait auparavant.
Данные, полученные в результате обследования, показали, что цены в Китае на 40% выше, чем предполагалось ранее.
Et nous pouvons utiliser ces données, qui sont obtenues de manière passive pour cartographier ces pays entiers et comprendre qui est où dans le réseau.
Мы можем использовать такие пассивно полученные данные, чтобы сделать карту целых стран и понять, кто где расположен внутри сети.
Les connaissances obtenues à ce jour sont stupéfiantes, et le rythme auquel la recherche fondamentale débouche sur des traitements capables de sauver des vies est sans précédent.
От количества полученной за это время новой информации захватывает дух, а скорость, с которой результаты фундаментальных исследований становятся методами лечения, спасающими жизни - беспрецедентна.
Les données obtenues à partir d'expériences animales montrent que des changements psychologiques dangereux se produisent du fait de l'incapacité du cerveau et du corps à répondre à un stress répété avec des modifications pour s'adapter en structure et en fonction.
Данные, полученные в результате экспериментов на животных, показывают, что вредные физиологические изменения являются следствием неспособности мозга и всего организма реагировать на повторяющиеся стрессы адаптивными структурно-функциональными модификациями.
Pas de doute, j'étais informée, que le consentement avait été obtenu.
Без сомнения, мне сообщали, что согласие получено.
On a obtenu ces résultats sur plusieurs semaines de travail très dur.
Эти результаты были получены в течение нескольких недель очень напряжённой работы.
Des résultats similaires sont obtenus au sujet de la croyance en l'immortalité.
Примерно такие же цифры были получены в исследовании о вере в собственную бессмертность.
Voici une mesure obtenue il y a quelques années par un satellite en orbite martienne, appelé Odyssey.
Вот результаты измерений, полученных несколько лет назад с орбитального спутника Марса - Одиссея.
Le changement ne surviendra pas d'un jour à l'autre, mais les résultats obtenus seront bien meilleurs et plus durables.
Изменения не будут происходить каждый день, но полученные в итоге результаты будут более качественными и долговечными.
Et les documents obtenus par l'American Civil Liberties Union ont permis que Rumsfeld, selon ses propres termes, "enquête" sur l'humiliation sexuelle des prisonniers.
Все документы, полученные Американским союзом гражданских свобод, по собственным словам Рамсфелда "регистрируют" сексуальное унижение узников.
La mesure la plus intrigante et la plus fascinante, à mon avis, qu'on ait obtenue sur Mars, a été révélée cette année par le magazine Science.
Самое занимательное и в то же время загадочное измерение, когда-либо полученное с Марса, по-моему, то, которое опубликовали ранее в этом году в журнале "Сайнс".
9 Octobre, en France, Jean-Pierre Luminet dit que l'univers a probablement la forme d'un dodécaèdre, d'après les informations qu'ils ont obtenu de cette sonde.
Девятого октября, во Франции, Жан-Пьер Люмине, на основе информации, полученной из этих исследований, сказал, что вселенная вероятно имеет форму додекаэдра.
Le fait que ces résultats ont été obtenus à l'aide d'enquête de terrain contrôlées et répliquées dans un certain nombre d'études apporte une certaine légitimité à ces résultats.
Тот факт, что эти результаты были получены в ходе хорошо контролируемых экспериментов в реальных условиях, а также их воспроизводимость в нескольких исследованиях внушает доверие к выводам.
Comme l'ont démontré de récentes études, si 1 milliard de personnes dans le monde riche donnaient 10 dollars par an, les 10 milliards obtenus pourraient financer une lutte sérieuse contre le sida, la tuberculose et la malaria.
Как показывают последние исследования, если бы каждый из миллиарда человек, составляющих население богатых стран, выделял каждый год десять долларов из своего дохода, полученной суммы в 10 миллиардов хватило бы на финансирование серьезной борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией.
En revanche, les enfants asio-américains ont obtenu de meilleurs résultats quand ils ont cru que leur mère avait fait le choix, la deuxième meilleure performance quand ils ont choisi eux-mêmes, et la moins bonne quand Mlle Smith avait choisi.
В противоположность этому, азиато-американские дети получили лучшие результаты, когда они были убеждены, что мамы сделали выбор, средние результаты были получены, когда они выбирали сами, и самые худшие - когда выбирала мисс Смит.
des documents internes obtenus lors de récents procès révèlent que les entreprises pharmaceutiques s'abstiennent souvent de soumettre des informations critiques en termes de sécurité aux agences de régulation, comme le demande la loi, et omettent de communiquer ces informations aux médecins et aux patients.
внутренние документы, которые получены в ходе недавних судебных разбирательств, обнародовали тот факт, что производящие лекарства компании зачастую не предоставляют важную информацию по безопасности регуляторным органам, как того требует закон, и не предоставляют такой информации врачам и пациентам.
Quand même les membres de la commission d'enquête sur le 11 septembre renoncent à leurs propres conclusions (parce que basées sur des témoignages obtenus sous la torture) il n'y a pas de quoi être surpris si toute une partie de l'opinion publique réclame une deuxième enquête.
Когда даже члены комиссии 9/11 опровергают свои собственные заключения (потому, что они основывались на свидетельствах, полученных под пытками), удивительно ли, что многие хотят повторного расследования?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert