Sentence examples of "penser" in French with translation "мыслить"
Translations:
all3909
думать2356
подумывать401
подумать397
мыслить130
надеяться21
обдумывать13
осмыслять4
думаться1
иметь ввиду1
раздумывать1
обдумываться1
other translations583
Le reste d'entre nous doit trouver comment penser comme eux.
Остальным из нас надо додуматься, как мыслить таким образом.
Le mouvement coopératif peut nous inciter à penser autrement et d'une façon inspirée.
Кооперативное движение может побудить нас начать мыслить по-новому, развивая другие вдохновляющие направления.
Au cours du temps, nous avons tellement investi pour être capable de traiter et penser logiquement;
Многие годы мы потратили множество усилий, чтобы научиться мыслить логически;
C'est passionnant de penser à ce qu'on pourrait accomplir si une chose pareille existait.
От одной мысли о том, чего можно было бы достичь, если бы подобная система существовала, дух захватывает.
Maintenant si j'étais la seule personne à penser comme cela, nous serions sacrément mal en point.
Если бы я был единственным человеком, кто мыслит подобно, то мы бы были в беде.
Et bien sûr parler de chèvre me fait penser automatiquement aux moutons et pas de manière positive.
Конечно, когда я говорю о козлах, мне приходят мысли об овцах, и не самые невинные.
Simplement le fait de penser à assassiner le Roi (alors bizarrement appelé "encerclement ") était passible de mort.
Даже мысли об убийстве короля (в старину это называлось ``замышлять") наказывались смертью.
Par conséquent, notre manière de penser, d'agir, de communiquer se fait de l'extérieur vers l'intérieur.
В результате, то, как мы мыслим, то, как мы действуем, как мы общаемся - это процесс, направленный снаружи вовнутрь.
Penser par métaphores nous est essentiel pour nous comprendre, et comprendre les autres, pour communiquer, apprendre, découvrir et inventer.
Мыслить в терминах метафор необходимо для понимания самого себя и других, для общения, обучения, открытия и изобретения.
Pour surmonter cette crise, il faut penser en termes de souveraineté européenne, et cesser de se tracasser pour la souveraineté nationale.
До тех пор, пока мы не начнем мыслить понятиями европейского суверенитета, а не волноваться о риске для национального суверенитета, преодолеть сегодняшний кризис не удастся.
C'est fou de penser que nous avons la chirurgie, nous essayons d'exciser le cancer, nous ne savons pas où est le cancer.
Можно сойти с ума от мысли, что мы делаем операции, пытаемся удалить раковую опухоль и не знаем, где она находится.
En fait, de tels ajustements dans notre façon de penser se produiront sans doute si l'on observe attentivement les prix futurs du marché.
По сути, такие мысли могут появиться у нас, когда мы увидим будущие рыночные цены.
Mais il est temps pour les puissances asiatiques de commencer à penser de manière créative et à agir en coopération pour éviter une violente implosion.
Но настало время для держав Азии начать творчески мыслить и действовать совместно, чтобы предотвратить всплеск насилия.
Ce qui m'amène à penser que ni la géographie ni le caractère national, les explications habituelles pour ce genre de choses, ont une réelle importance.
Что приводит меня к мысли о том, что ни география, ни национальный характер, чем часто объясняют эти вещи, в действительности не важны.
Plutôt qu'un sprint de 100 ou 200 mètres, les deux organisations doivent penser davantage en termes d'une course bien plus longue, peut-être un marathon.
Обе организации должны мыслить не в терминах 100- или 200-метрового забега, а настраиваться на более длинную дистанцию, возможно, марафонскую.
Tous ces peuples nous enseignent qu'il y a d'autres façons d'être, d'autres façons de penser, d'autres manières de s'orienter sur Terre.
Все эти народы учат нас тому, что можно существовать иначе, иначе мыслить, иначе ориентироваться на Земле.
Nous sommes accoutumés à penser en termes de coopération mondiale dans des domaines comme la politique monétaire, le contrôle des maladies ou la prolifération des armes nucléaires.
Мы привыкли к мысли о всемирном сотрудничестве в таких областях, как кредитно-денежная политика, борьба с болезнями или нераспространение ядерного оружия.
Les groupes ethniques et sociaux, rendus plus actifs par l'agenda politique intense, peuvent ne penser qu'à eux-mêmes, mais ils ne peuvent défendre leurs arguments sans faire de compromis.
Этнические и социальные группы, активизировавшиеся благодаря интенсивной, политизированной программе, могут мыслить в антагонистических рамках, но они не смогут удовлетворить свои собственные интересы без общего компромисса.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert