Sentence examples of "réveiller" in French

<>
Se réveiller bien reposé après une bonne nuit de sommeil. проснуться отдохнувшим, хорошо выспавшимся.
C'est le processus par lequel des animaux se figent, paraissent morts, et peuvent ensuite se réveiller sans avoir été blessés. Это процесс, при котором животные прекращают свою жизнедеятельность, кажутся мертвыми, а затем могут снова пробудиться безо всякого для себя вреда.
Les Américains sont en train de se réveiller, comme s'ils sortaient d'un mauvais rêve. Американцы сегодня просыпаются, как будто после дурного сна.
Ces deux pays, les "géants assoupis ", allaient devoir se réveiller de leur lourd sommeil à un moment ou à un autre. Обе страны, "спящие гиганты", в какой-то момент должны были пробудиться от спячки.
"L'Allemagne doit se réveiller ", déclare Oliver Grün, président de BITMi, qui représente les PME allemandes du secteur des TI. "Германия должна проснуться", - говорит Оливер Грюн, президент объединения BITMi, которое представляет малые и средние IT-компании Германии.
Il est grand temps pour les Etats-Unis de se réveiller et de s'atteler sérieusement à cette crise du chômage. Для США давно настало время, чтобы проснуться и всем миром противостоять своему кризису безработицы.
Les fusillades et les bombardements ont tellement terrorisé sa petite soeur de 5 ans qu'elle continue à se réveiller la nuit en hurlant. Перестрелки так сильно напугали его пятилетнюю сестру, что она до сих пор просыпается ночью и кричит.
éviter des choix budgétaires douloureux jusqu'à ce que les gardiens soi-disant vigilants des obligations finissent par se réveiller, s'opposent aux taux à long terme et contraignent le système politique à procéder à des ajustements budgétaires. уклонения от принятия трудных налогово-бюджетных решений до тех пор, пока не проснутся инвесторы и не начнут избавляться от облигаций, что вызовет резкий рост долгосрочных ставок и вынудит политическую систему провести корректировку налогово-бюджетной политики.
Et on commence à se réveiller. И люди начинают об этом думать.
La demande va se réveiller, mais lentement. Спрос восстановится, но только медленно.
Mais ces sursauts ne pourront pas réveiller un cadavre. Но эти судороги не оживят труп.
C'est le moment de réveiller son potentiel caché, sa créativité. В такие моменты вы обязаны использовать свои внутренние резервы, свою смекалку, изобретательность.
"Quand allez-vous vous réveiller et reconnaître le potentiel qui réside dans chaque enfant ? "Когда вы наконец-то проснётесь и признаете тот потенциал, который заложен в каждом ребенке?
Vous aviez tous probablement prévu de vous réveiller je ne sais pas, à 6h30, 7h. Всем нам, вероятно, приходится вставать, я не знаю, в 6.30, в 7 утра.
C'est une formidable manière d'être, mais sans risquer de vous réveiller, en pleurs à trois heures du matin. Это прекрасно, но заставляет просыпаться от плача в три часа утра.
C'est un exemple de la manière dont les adultes, en position de pouvoir, peuvent réveiller le pouvoir d'un enfant. Вот пример того, как взрослые, используя своё влияние, могут зажечь энергию в ребёнке.
Je vous prie tous de vous réveiller, de vous en mêler, et d'influencer la révolution génomique qui est en train de se passer. Я призываю всех вас проснуться, разобраться и влиять на геномную революцию, которая происходит на ваших глазах.
Et il voyait le proto-shamanisme comme un sorte de tentative originale, à travers un rite, de réveiller une connexion qui avait été irrémédiablement perdue. Он рассматривал протошаманизм, как своего рода попытку, через ритуалы восстановить безвозвратно утраченную связь.
Dans le processus de reconstruction de l'économie post -thatchérienne, nous devrions faire très attention à ne pas réveiller les politiques qui ont échoué par le passé. В восстановлении пошатнувшейся экономики посттэтчеризма мы должны быть осторожными, чтобы не восстановить провалившиеся политические решения прошлого.
Une fois libéré, on pense qu'il va redonner un nouveau souffle pour réveiller l'organisation à la fois par des activités traditionnelles illégales comme par de nouvelles. Как только он будет освобожден, предполагается, он будет главным двигателем оживления его организации посредством традиционных и новых незаконных видов деятельности.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.