Sentence examples of "redéfinis" in French

<>
Toutefois, les intérêts devront être redéfinis pour englober les principes universels, notamment de la Déclaration universelle des droits de l'homme. Просвещенный эгоизм может основываться на государстве, однако интересы будут переопределены, чтобы охватить универсальные принципы, такие как Всеобщая декларация прав человека.
Les intérêts de l'UE et des États-Unis ont été considérablement redéfinis. Интересы, как ЕС, так и США были в значительной степени пересмотрены.
Mais cela suppose de redéfinir le traitement lui-même. Но это означает переопределение самого лечения.
Allez-vous oeuvrer à redéfinir les critères selon lesquels les pays ont accès aux financements ? Будете ли Вы работать над тем, чтобы пересмотреть критерии, в соответствии с которыми страны получают доступ к денежным средствам?
Nous sommes en mesure de nous connecter aux gens assez librement et de nous redéfinir en ligne. Мы можем довольно легко знакомиться с людьми и переделать себя в сети.
C'était de prendre tous les éléments que nous appelons côté public et côté scène et de les redéfinir comme niveau public et niveau scène. Оно заключалась в том, что всё известное нам как зрительская часть театра и закулисье переопределялись как "над-" и "подтеатральная часть".
Nous avons choisi de redéfinir le système de santé comme un docteur, une infirmière et une mère mentor. Мы решили перестроить систему здравоохранения и создать коллектив врачей, медсестёр и матерей-наставниц.
Nous devons redéfinir fondalementalement qui sont les experts. Мы должны в корне поменять понимание того, кто такие эксперты.
En fait, nous redéfinissons ce que la pauvreté signifie. Вообще-то, мы переопределяем значение бедности.
Mais si nous faisions ça pour chaque - chaque borne d'incendie nous pourrions redéfinir l'urgence. Но если бы мы посадили растения возле каждого отдельного пожарного гидранта, мы бы могли пересмотреть понятие чрезвычайной ситуации.
Le principe de souveraineté doit en outre être redéfini en lui-même. Более того, сам принцип суверенности нуждается в переопределении.
Mais cela suggère le problème que j'essaye d'aborder ici, que nous avons une occasion de redéfinir ce qu'est la santé. И это как раз подсказывает нам, к чему я тут и веду, что у нас есть возможность пересмотреть понятие здоровья.
La seconde manière de préserver la solidarité est de redéfinir l'identité. Другой способ сохранить солидарность состоит в том, чтобы переопределить идентичность.
Parce presque tous les acteurs majeurs de la scène internationales redéfinissent leur rôle en fonction de ce glissement tectonique, l'Europe doit faire de même. Поскольку почти все главные актеры на международной арене пересматривают свои роли в ответ на эти тектонические изменения, Европа должна сделать то же самое.
Il est des moments dans l'histoire où la civilisation se redéfinit. В истории существуют моменты, когда цивилизация переопределяет себя.
En outre, le développement lui-même a été redéfini, avec un accent mis sur la réorientation de mesures de bonne gouvernance, de transparence, de responsabilité et de Droits de l'Homme. Кроме того, было пересмотрено само понятие развития, и прицел политики в этой области был смещен в сторону хорошего управления, прозрачности, подотчетности и прав человека.
Le Pakistan n'est pas le seul pays musulman qui cherche à redéfinir son avenir politique et économique. Пакистан - не единственная мусульманская страна, которая стремится переопределить свое политическое и экономическое будущее.
Il est évident qu'il tente de redéfinir l'alliance, probablement dans le but de donner au Japon une plus grande liberté d'action en matière de politique étrangère et de sécurité. Очевидно, что он пытается пересмотреть отношения, вероятно, с целью расширения свободы маневров Японии во внешней политике и политике безопасности.
Ils ne sont plus intimidés par les maths, parce que nous redéfinissons lentement ce que sont les maths. Они больше не боятся математики, потому что мы постепенно переопределили само понятие математики.
Vu sous cet angle, le développement durable doit être redéfini comme "un développement qui répond aux besoins du présent tout en sauvegardant les écosystèmes mondiaux indispensables à la vie, dont dépend le bien-être des générations actuelles et futures ". С этой точки зрения устойчивое развитие должно быть пересмотрено как "развитие, которое удовлетворяет потребности настоящего времени и сохраняет при этом систему жизнеобеспечения Земли, от которой зависит благосостояние нынешнего и будущих поколений".
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.