Sentence examples of "relever de nos fonctions" in French

<>
Si ces livres peuvent être lus comme le développement d'une nouvelle idée de l'Argentine, c'est l'idée qu'il n'y a que peu de choses à croire et que notre vision du monde doit relever de la méfiance. Если выводить из них новое представление об Аргентине, то оно будет заключаться в том, что мало чему можно верить, что везде сплошной обман и что подозрительность должна стать нашим мировоззрением.
Ce que nous avons placé au centre de nos priorités - et nous faisons de grand progrès dans cette optique - est d'obtenir un système de propulsion basé sur l'hydrogène et les piles à combustible, beau et commercialisable, qui peut rivaliser avec le moteur à combustion interne - nous entendons par là de rendre le moteur à combustion interne obsolète - et de faire cela du point de vue de son prix de ses capacités additionnelles, de ses performances et de sa pérennité. Для себя мы определили целью - и мы далеко продвинулись к этой цели - создание энергетической установки работающей на водороде и топливных элемнтах, разработанной и опробираванной, которая может конкурировать наравных с двигателем внутреннего сгорания - мы говорим об устаревающем двигателе внутреннего сгорания - конкурировать с точки зрения его доступности, функциональности, его производительности и долговечности.
Cela signifie que tripoter des contenus pornographiques pourrait relever de l'intérêt national, dans certaines circonstances. Это означает, что при определенных обстоятельствах возможно вмешательство в содержание порнографии в национальных интересах.
De nos jours, une langue n'est pas uniquement un ensemble de vocabulaire ou bien un groupe de règles de grammaire. А ведь язык - это не просто словарный состав или правила грамматики.
Et enfin, la RSE peut simplement relever de la publicité. Наконец, КСО может быть просто рекламой.
Je n'ai jamais vu une représentation de motifs ressemblant à des interférences radio qui sont si présents partout et une partie si importante de nos vies. Я никогда не видел изображения радио интерференции, которая повсюду и является неотъемлемой частью нашей жизни.
Après tout, nul ne peut relever de la faillite une entreprise ruinée en punissant les taux d'intérêt. В конце концов, вы же не можете "вернуть из банкротства" фирму, обанкротившуюся "благодаря" процентным ставкам.
Les données parlent de nos vies. На самом деле, данные составляют нашу жизнь.
Bien sûr, l'Europe doit relever de grands défis pour parfaire son union économique, notamment réduire les taux de chômage et donner une impulsion à l'économie. Конечно, Европа сталкивается с серьёзными проблемами в совершенствовании своего экономического союза, включая необходимость снижения уровня безработицы и ускорения динамичности экономики.
Il a renoncé à créer des drames contemporains, des séries se passant de nos jours, parce qu'il a constaté que, quand les gens regardent 4 heures par jour une série comme "Mon oncle Charlie", sans mépris de ma part, leur manière de réfléchir est câblée, dit-il, de manière à ne s'attendre qu'à des problèmes simples. Он заклялся создавать актуальные драматические шоу, потому что убедился, что когда мозги зрителя забиты ежедневным четырехчасовым просмотром, например, комедийного шоу "Два с половиной человека", - никого не хочу обидеть, - его извилины настолько деформируются, что он ждёт лишь задачки попроще.
Si c'est le cas, cela n'est pas de bon augure pour le système financier international, qui attend de Chinois bien informés qu'ils l'aident à se relever de la crise actuelle. Если это так, это не сулит ничего хорошего международной финансовой системе, выход которой из текущего кризиса зависит от хорошо информированных китайцев.
Nous faisons face à d'importantes décisions avec d'importantes conséquences tout au long de nos vies. Мы принимаем серьезные решения со значимыми последствиями на протяжении нашей жизни.
A court terme, l'utilisation d'un éclairage à basse énergie et l'emploi de moteurs industriels à rendement élevé devraient relever de l'évidence, pourtant nous y recourons bien moins que ce qui serait possible. Тем временем, в краткосрочной перспективе источники освещения с низкой энергоемкостью и эффективные индустриальные электромоторы могут восприниматься как само собой разумеющееся, но мы совсем не приблизились к тому, чтобы использовать их в полной мере.
Mais aussi, voici une autre de nos idées - c'est un programme d'échange interuniversitaire dans lequel vous avez des étudiants qui partent de New York pour l'étranger. Но у меня есть ещё одна идея - есть программы обмена студентами, которые позволяют студентам Нью-Йорка поехать за границу.
Tant que ça vient de nos coeurs, on peut écrire sur tout et n'importe quoi. Мы можем писать обо всем, если это исходит из наших сердец.
De nos jours, tout est à choisir. Сегодня мы вольны в своем выборе.
Mais de nos jours, grâce à Internet, grâce à l'explosion des médias de masse, grâce à plein d'autres choses qui sont en train d'éclore dans notre société autour du monde, les tribus sont partout. Но сейчас, благодаря Интернету, благодаря взрывному росту СМИ, благодаря множеству других вещей, которые, словно пузырьки газа, насыщают все общество по всему миру, племена существуют повсюду.
La maîtrise de compétences de base et d'un minimum de culture générale échappe à nombre de nos étudiants. Огромное количество наших студентов не могут освоить базовые навыки и даже минимума культурной грамотности.
Comme l'électrification de nos villes, ou la chute du Mur de Berlin, l'anglais représente l'espoir d'un avenir meilleur. Как появление электричества в наших городах, как падение Берлинской стены, английский - это надежда на лучшее будущее.
Et vous pouvez accéder au profil de chacun de nos députés, lire les questions qu'ils ont posé en réunion. И вы можете найти профиль каждого члена парламента, вопросы, которые они задавали в парламенте.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.