Sentence examples of "remplaçaient" in French

<>
Les riches Prussiens, pour aider à la guerre contre les Français, étaient poussés à donner tous leurs bijoux, et ils les remplaçaient par des bijoux factices faits en fonte. В помощь ведению войны с французами, к обеспеченным пруссам обратились с просьбой сдать государству семейные драгоценности, которые потом заменяли на такие же, но из металла.
Alors que les inquiétudes concernant la déflation remplaçaient la crainte de l'inflation, le cours du métal précieux a commencé à baisser, parallèlement à une correction des prix des matières premières. Когда волнения по поводу дефляции заменили боязнь инфляции, цены на золото стали падать, корректируя при этом товарные цены.
Il remplaça le joueur blessé. Он заменил травмированного игрока.
La seule question est de savoir qui le remplacera. Вопрос заключается в том, кто его сменит.
Le président est alors suspendu de ses fonctions et remplacé par le vice-président en attendant la conclusion du processus. Тогда президент временно отстраняется от выполнения своих обязанностей, а вице-президент замещает его до тех пор, пока не будет вынесено решение.
Pour les vêtements, le jean est sûrement l'exemple parfait de quelque chose qui remplace la valeur matérielle par de la valeur symbolique. Говоря об одежде, джинса является прекрасным примером того, как материальная ценность была подменена символичной ценностью.
C'est le domaine des remplacements biologiques, où l'on remplace les parties usées par de nouvelles parties naturelles. Это - область биологической трансплантации, где отслужившие части замещаются новыми, натуральными.
Donc vous photographiez ça exactement dans la même position, puis vous pouvez le remplacer - et cette partie utilise Photoshop - juste les bords. И если сфотографировать её в такой же позиции, и затем можно одно подставить вместо другого - и вот тут использовался Photoshop - но только по краям.
Mais remplacez simplement villes par immeubles. Но замените строительство городов жилищным строительством.
Au bout d'un certain temps, ils sont remplacés par de nouveaux négociateurs. По прошествии некоторого времени их сменяет новая группа представителей.
De fait, le rédacteur en chef de renommée internationale, Willy Lam, fut remplacé par un homme du continent, Wang Xiangwei. Так всемирно признанный редактор Уилли Лем был замещен человеком из Китая по имени Ванг Сянгвей.
Pourtant, dans les pays les plus avancés, les promesses de la prospérité matérielle rendue possible grâce à la liberté a remplacé depuis longtemps l'attention portée aux valeurs démocratiques et à leur défense comme ciment social. Но в наиболее развитых странах мира обещание материального благополучия, ставшего возможным благодаря свободе, давно подменило собой в качестве цементирующей силы общества внимание к фундаментальным демократическим ценностям и их защиту.
La télévision a remplacé la radio. Телевидение заменило радио.
Ces pays ont connu une croissance économique soutenue sans précédent qui pourrait les amener à remplacer les pays riches comme moteurs de l'économie mondiale. Данные страны переживают беспрецедентный уровень устойчивого экономического роста, который вполне может им позволить сменить "изобильные страны" в качестве двигателей мировой экономики.
L'exode rural a fait que ces nouveaux matériaux industriels ont commencé à remplacer les fibres naturelles difficiles à se procurer. Переселение из сел в города означало, что новооткрытые промышленные материалы начали замещать дикорастущие травы, которые стало трудно находить.
Ils voulaient remplacer les Écritures par la culture. Они хотели заменить священое писание литературой.
Staline a remplacé un Lénine moribond, Krouchtchev a dénoncé la dictature de Staline, Brejnev a assigné Krouchtchev à sa datcha, et Gorbatchev a enterré Tchernenko. Сталин сменил умирающего Ленина, Хрущев обвинил Сталина, Брежнев сослал Хрущева на дачу, а Горбачев похоронил Черненко.
Quand vous prenez le chemin où la croyance et la magie remplacent les preuves et la science, vous arrivez à un endroit où vous ne voulez pas être. Те, кто начинают замещать опыт и науку верой и волшебством, попадают в ситуацию, в которую лучше не попадать.
Au final, le nouveau modèle remplacera l'ancien. Рано или поздно новая модель заменит старую.
Cela fait plusieurs années que j'affirme que l'économie américaine est soutenue par une bulle immobilière qui a remplacé la bulle boursière des années 1990. В течение нескольких лет я утверждал, что экономику Америки поддерживал жилищный пузырь, который сменил пузырь фондовой биржи 1990-х годов.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.