Sentence examples of "se suffire à soi-même" in French
Et quand vous faites le calcul, on dit que ça ne fonctionne pas, mais le principe est là qu'il s'agit d'être durable et de se suffire à soi-même.
Если привлечь математику, это невыгодно, но тут работает принцип, что люди хотят сами о себе заботиться и быть устойчивыми.
Et j'ai d'abord résisté, parce que je pense toujours que la poésie peut se suffire à elle-même.
Сначала я сопротивлялся, так как всегда считал, что поэзия может существовать сама по себе.
Cela pourra suffire à permettre au FMI de venir en aide à certains pays en difficulté, mais pas à fournir de solution systémique qui fasse l'impasse sur les conditionnalités.
Этого будет достаточно, чтобы МВФ мог прийти на помощь определенным странам, испытывающим трудности, однако это не сможет обеспечить системного решения без каких-либо условностей.
Le risque peut être ténu, mais si les conséquences sont assez importantes lorsqu'il se réalise, le coût estimé de la catastrophe pourrait suffire à justifier des mesures défensives.
Риск может быть незначителен, но если последствия в случае его материализации серьезны, прогнозируемый ущерб должен быть достаточным основанием для принятия предупредительных мер.
En revanche, l'addition de 700 milliards de dollars côté demande pourrait ne pas suffire à arrêter le déclin des prix de l'immobilier.
И напротив, прибавление 700 миллиардов со стороны спроса не остановит падения цен на недвижимость.
L'explosion des bulles spéculatives dans l'économie japonaise au début des années 90 puis dans les économies sud-asiatiques plus tard dans la décennie devrait suffire à convaincre qu'il faut cesser de croire que les bulles n'explosent jamais.
Лопание "мыльных пузырей" в экономике Японии в начале 1990-х гг. и через несколько лет - в экономике стран Юго-Восточной Азии стали соседскими уроками о том, что "мыльные пузыри" неизбежно лопаются.
quand la croissance économique cale, par exemple si la confiance est sérieusement entamée, la baisse des taux d'intérêt peut ne pas suffire à relancer la demande.
если экономический рост остановится, например, в случае серьезного подрыва доверия, одного снижения процентных ставок может быть недостаточно для стимуляции спроса.
Malheureusement, à moins que la communauté internationale - et notamment les membres permanents du Conseil de sécurité des Nations Unies - ne commence à assumer ses obligations en Syrie, tout l'argent du monde ne saurait suffire à empêcher la poursuite du chaos et de la destruction.
Но пока международное сообщество, в частности Совет Безопасности ООН, не начнет выполнять свои обязательства в Сирии, денег недостаточно, чтобы предотвратить дальнейший хаос и уничтожение.
700 milliards de dollars en actions privilégiées avec warrants pourraient suffire à combler le trou creusé par l'éclatement de la bulle immobilière.
700 миллиардов долларов в привилегированных акциях было бы достаточно, чтобы заделать дыру, возникшую в результате лопнувшего пузыря жилой недвижимости.
Nous pensons cependant qu'un minimum de réformes du secteur financier - essentiellement pour rendre les bilans bancaires assez résistants aux mesures importantes relatives à la politique de taux d'intérêt - devrait suffire à maintenir une inflation basse.
Тем не менее, мы считаем, что минимальный набор реформ финансового сектора (главным образом усиление балансовых отчетов банков настолько, чтобы они могли выдержать серьезные действия в области процентных ставок) должен быть достаточен для осуществления задачи поддержания низкого уровня инфляции.
Mais le froid rationalisme peut-il suffire à créer un pilier européen sécuritaire dans le contexte de l'Alliance ?
Но достаточно ли холодной рациональности, чтобы создать столп европейской безопасности в контексте Альянса?
Pour la BCE, une augmentation de 50 points de base pourrait suffire à ce stade, et les taux pourraient alors être mis en attente pendant quelque temps.
Что касается ECB, то увеличения на 50 базовых пунктов будет вполне достаточно - после чего учётные ставки можно будет какое-то время не менять.
Une croyance enthousiaste et optimiste en l'idée qu'un débat ouvert et la démocratie politique devraient suffire à convaincre les gens d'adopter les 4 principes précédents.
Полная энтузиазма и оптимизма вера в то, что свободная дискуссия и политическая демократия могут убедить людей принять принципы (1) - (4).
Si la confiance vient à manquer, son approche historique de la Grande Dépression pourrait ne pas suffire à empêcher l'économie américaine, et mondiale, de sombrer.
Если доверие уменьшится, то его историческое понимание Великой Депрессии 1930-ых годов может сделать его недостаточно подготовленным к тому, чтобы защитить экономику США и всего мира от таких ударов.
Même un Fond Monétaire Européen pourrait ne pas suffire à sauver la situation parce que ceux qui sont aujourd'hui du côté des sauveurs pourraient bien devenir ceux qui auront besoin d'être secouru.
Даже Европейского валютного фонда не будет достаточно, чтобы спасти положение, потому что те, кто сейчас на стороне спасателей, сами будут нуждаться в спасении.
Nombre de pays investissent moins, mais même les 4% du PIB de la Suède pourraient ne pas suffire, considérant les investissements encore plus importants réalisés dans la recherche et le développement par la Chine, l'Inde et les États-Unis.
Многие страны инвестируют меньше данной величины, и даже 4% от ВВП в Швеции, возможно, недостаточны по сравнению с более высокими затратами на исследования и разработки в Китае, Индии и Соединённых Штатах.
Même si les Etats-Unis et certains pays européens ont agi avec force et rapidité pour restaurer la capacité de crédit des banques, cela semble ne pas suffire.
Однако, значительные достижения США и некоторых страны Европы в восстановлении кредитоспособности банковской системы, их может оказаться недостаточно.
Et en passant, j'ai épousé une femme à qui il est arrivé exactement la même histoire.
Кстати, я женился на девушке, у которой в точности такая же история.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert