Sentence examples of "shoot à côté du but" in French

<>
Ils touchent souvent la cible, mais ils passent à côté du but. Они часто попадают в цель, но упускают смысл.
Et, je suis allé à Dubaï, à une conférence de la Fondation pour la pensée arabe et j'attendais le bon journaliste à côté du café. Я поехал в Дубай на конференцию Фонда арабской мысли и встал у бара с кофе, поджидая подходящего журналиста
Et leur travail fut exposé à côté du nôtre. И его выставили рядом с нашим.
En deux secondes, Albert avait placé le couteau contre le cartilage de la queue, juste à côté du derrière de l'agneau, et très vite la queue était coupée et mise dans le seau que je portais. В течении приблизительно двух секунд, Альберт ввел нож под хрящ хвоста, прямо рядом с задом ягненка и очень быстро хвост очутился в ведре, которое я держал.
Vous trouverez des millions, des milliards ou des milliards de milliards d'objets, qui forment ce que nous appelons la Ceinture de Kuiper ou le Nuage de Oort - ce sont des nuages de petits objets qui apparaissent comme des comètes quand ils passent à côté du soleil. Вы увидите миллионы или триллионы, или миллиарды объектов, которые находятся в месте, называемом Поясом Койпера или Облаком Оорта - и являются облаками маленьких объектов, появляющихся в виде комет, когда те приближаются ближе к Солнцу.
D'accord, mais non, ceci est vraiment à côté du sujet. Хорошо, но, в действительности, дело не в этом.
Et le dernier jour, le soleil sort, les orques viennent, elles sont juste à côté du bateau. В последний день, вышло солнце, приплыли косатки, прямо к лодке.
Mais il a dit a Ted que la dernière fois qu'il était sorti en mer, un grand dauphin s'est soudain montré le nez à côté du bateau. Однако он сказал Теду, что в последний раз, когда он вышел в море, дельфин-афалина неожиданно появился возле лодки.
Mais ce chiffre est ridicule à côté du nombre de gobelets en carton que nous utilisons chaque jour, soit 40 millions de gobelets par jour pour nos boissons chaude, principalement du café. И так, это число становится крохотным по сравнению с числом бумажных стаканчиков используемых нами повседневно, и это 40 миллионов стаканчиков в день на горячие напитки, большинство которых это кофе.
Et finalement quelqu'un a pris un microscope et a observé l'eau qui se trouvait à côté du coeur des réacteurs. А потом наконец кто-то взял микроскоп и посмотрел на жидкость рядом с ядрами.
Et Fildes était tellement fasciné par le médecin qui est resté à veiller à côté du lit deux, trois nuits durant, qu'il a décidé d'essayer de dépeindre le médecin de notre temps - presque un hommage à ce médecin. Филдеса так захватил образ врача, который дежурил у постели больного две, три ночи, что он решил попробовать изобразить портрет врача своего времени - и посвятил его этому доктору.
Et dans cette eau à côté du coeur des réacteurs se trouvait Deinococcus radiodurans qui nageait le crawl, qui se faisait détruire ses chromosomes chaque jour six, sept fois, qui les recollait, qui vivait au milieu de radiations qui vous tueraient 200 fois. И рядом с жидкостью в ядрах была бактерия Deinococcus Radiodurans, плавающая на спине, ее хромосомы разъединялись каждый день, шесть, семь раз, снова соединялись, и эта бактерия выживала при радиации в 200 раз большей той, которая убила бы вас.
Ils habitent une maison neuve, à côté du parc. Они живут в новом доме рядом с парком.
L'hôtel était tout à côté du lac. Отель был очень близко от озера.
Damjanovic a marqué à la 40e minute de la rotation sur la surface de réparation juste à côté du tir de Cech. Дамьянович на 40-й минуте нанес удар от края штрафной площадки и едва не забил гол Чеху.
Ce jour-là se présenteront sur le Stade National, à partir du 19:30 heures, à côté du groupe de Los Angeles The X et les nationaux de Las Robertas. В этот день они выступят на Национальном стадионе, начиная с 7:30 вечера, вместе с командой из Лос-Анджелеса The X и местной группой Las Robertas.
Mais ces réactions passent à côté du défi primordial consistant à aider les communautés à répondre à leurs besoins urgents en eau, nourriture et moyens de subsistance. Однако подобные действия означают, что из виду упускается основная задача оказания помощи сообществам, крайне нуждающимся в воде, продовольствии и средствах.
Il est aisé d'imaginer que, suite à la mise en commun de plusieurs éléments de souveraineté, le Conseil Européen pourrait se convertir en Sénat de l'UE, à côté du Parlement Européen qui endosserait le rôle de Chambre basse. Можно представить, что, по мере того как нужно будет разделить различные элементы суверенитета, Совет Европы может превратиться в Сенат ЕС, а Европейский парламент станет нижней палатой парламента.
Jusqu'à maintenant, la région (à l'exception d'Israël et de la Turquie) était passée plus ou moins à côté du processus marquant de modernisation planétaire. До сих пор регион (за исключением Израиля и Турции) не обращал особого внимания на эпохальный процесс модернизации во всем мире.
Je pense que tout cela se ramène au problème du sens, de l'importance, du but. Я думаю, что в корне этого вопроса лежит понятие смысла, значимости, цели.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.