Sentence examples of "survécut" in French

<>
Remarquablement - non, miraculeusement - il survécut. Что интересно - и удивительно он выжил.
Personne ne peut survivre seul. Никто не способен выжить в одиночку.
Le chavismo survivrait alors à Chávez. Чавизм переживет самого Чавеса.
Mais cette image peut-elle survivre à une poursuite du déclin ? Но если ситуация в Европе будет ухудшаться, сохранится ли такое восприятие?
Ou posons-nous la question, "Jusqu'à quel point pouvons-nous laisser la planète se réchauffer et pourtant survivre? Или, к примеру, "На сколько мы можем позволить планете нагреться и всё ещё остаться в живых?
J'étais un grand collectionneur de disques - les disques n'ont pas survécus. Я был большим коллекционером пластинок - пластинки не уцелели.
Rasul a à peine survécu. Расул едва выжил.
Il a survécu trois crises cardiaques. Он пережил три сердечных приступа.
Les partis communistes, survivant en Asie et au-delà, suivent largement son exemple. Этот пример в свою очередь оказал конструктивное влияние на сохранившиеся коммунистические партии в Азии и за ее пределами.
Elles témoignent d'une nouvelle sorte d'individualité, celle de l'entrepreneur/ survivant contre la tyrannie de la masse socialiste. Они - новый тип индивидуальности здесь, индивидуальности предпринимателя/оставшегося в живых вопреки тирании социалистической толпы.
Et les petits ne survivent pas. и детеныши не выживают.
Leur société a survécu à la crise. Их компания пережила кризис.
L'UE ne peut survivre à moins d'être fondée sur l'engagement explicite de ses citoyens. ЕС не сможет сохраниться, если не будет построен на искреннем стремлении своих граждан.
Tandis que l'aide humanitaire pourrait leur permettre de survivre, ils sont cantonnés à la paralysie économique pendant des années après coup. Хотя помощь может помочь им остаться в живых, они на долгие годы остаются экономически парализованы.
Et la plupart des femmes, heureusement, survivent. И большинство женщин, к счастью, выживают.
Aussi ravageuses puissent-elles être, l'humanité leur survit. Несмотря на то, что они были ужасны, общества их пережили.
Et le statut mondial exalté du dollar a survécu depuis, malgré de nombreux épisodes de négligences et d'abus. И высокий глобальный статус доллара сохранился с тех пор, несмотря на многочисленные эпизоды пренебрежения и злоупотребления.
Ceux qui ont survécu aux Khmers rouges n'ont pas oublié les craintes suscitées par la moindre critique prononcée contre ce régime : Оставшиеся в живых после Красных Кхмеров камбоджийцы вспоминают каждодневный страх перед критикой того режима;
Nous écoutons les survivants afin de survivre. И мы должны прислушаться к этим людям для того, чтобы выжить самим.
Reste à savoir si l'Union européenne y survivra. Вопрос заключается в том, переживет ли это ЕС.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.