Sentence examples of "toujours" in French with translation "никогда"
Il n'est pas toujours possible d'éviter totalement les récessions.
Конечно, экономические спады никогда не удастся предотвратить полностью.
Alors vous avez toujours quelqu'un qui reste dans votre bureau.
То есть был кто-то, кто никогда не покидал наш офис.
Mais ne demande jamais pardon d'avoir toujours les yeux qui brillent.
Но никогда не извиняйся за то, как беспрестанно светятся твои глаза.
J'imaginais une longue ligne d'individus qui ne partiraient jamais, qui seraient toujours avec nous.
В мыслях я представляла себе что-то вроде длинной очереди людей, которые никогда бы не уходили, которые вседа были бы рядом.
Cela n'arrivera plus jamais en Inde, parce que c'était pour une fois et pour toujours.
Такое больше никогда не случится в Индии, потому что такого больше не повторится никогда.
Nous avons une rue où tout est ouvert 24h/24 pour qu'il y ait toujours un endroit animé.
В городе есть улица с круглосуточными заведениями, на которой никогда не замирает жизнь.
L'histoire ne répète peut-être pas toujours à l'identique, mais on peut tout de même définir certains modèles.
История может никогда не повториться точно, но определенные совпадения можно разглядеть.
Et mon histoire d'amour avec l'océan continue toujours, et tout aussi forte qu'elle l'a jamais été.
И моя любовь к океану продолжается и сильна как никогда.
Frictions ou pas, l'OPEC a été, et sera toujours sans rapport avec les forces du marché sur le terrain.
Независимо от того, были трения или их не было, ОПЕК не имела и никогда не будет иметь большого влияния на действующие в этой области рыночные силы.
Les cinq puissances nucléaires ont toujours la bombe et se limitent à des discours en ce qui concerne son élimination.
Тем не менее, обещания по разоружению в рамках соглашения так никогда и не были выполнены.
Il y a toujours un continent qui est exclu, en assumant que l'Afrique sub-Saharienne n'avait aucune croyance religieuse.
Один континент никогда не называют, как будто в Африке к югу от Сахары отсутствуют религиозные верования.
Jusqu'à présent, en accord avec ses intérêts politiques et économiques, l'Allemagne a toujours été le moteur de l'intégration européenne.
До сих пор Германия никогда не была двигателем европейской интеграции, в соответствии со своими политическими и экономическими интересами.
Ici c'est le lieu du crime, cet endroit où il n'était jamais allé, mais qui a changé sa vie pour toujours.
А здесь - сцена преступления, это то место, где он никогда не был, но которое изменило его жизнь навсегда.
Mais la sécurité personnelle qu'ils sollicitent et que les Chinois ethniques de Malaisie sont en passe d'obtenir reste toujours aussi lointaine que jamais.
Но личная безопасность, которую они страстно желают получить, и которой добиваются этнические китайцы Малайзии, далека, как никогда.
Par ailleurs, un système bancaire ne bénéficiant pas de subventions issues du contribuable serait toujours en mesure de supporter un endettement excessif du secteur privé.
И банковская система, никогда не получавшая субсидий налогоплательщиков, все равно способна поддерживать чрезмерное кредитование частного сектора.
Les pourparlers pour recréer l'Union soviétique ou du moins pour absorber l'Abkhazie et l'Ossétie du Sud ont toujours été de moindre importance.
Разговоры о воссоздании Советского Союза или присоединении Абхазии и Южной Осетии никогда не воспринимались всерьёз.
Uribe semble reculer à chaque fois que Chavez provoque la Colombie, et a toujours refusé d'aller chercher les sanctuaires de la guérilla des FARC au Venezuela.
Урибе, как правило, стремился отойти от края каждый раз, когда Чавес провоцировал Колумбию, а кроме того, никогда не стремился поддерживать святилища партизан FARC в Венесуэле.
Alors que les peuples qui la composent ont souvent craint que les nouveaux arrivants leur prennent leurs emplois et leurs subventions, ils ont toujours fini par accepter.
И, хотя граждан ЕС никогда не покидало беспокойство, что вступление в ЕС новых членов пошатнет их положение с точки зрения рабочих мест и субсидий, в конечном итоге они обычно уступали.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert