Sentence examples of "tout à fait" in French with translation "вполне"
Translations:
all342
совершенно28
совсем22
вполне20
абсолютно16
полностью15
целиком1
other translations240
Et cela est tout à fait normal maintenant, dans les conflits actuels.
И это сейчас вполне нормально для современных конфликтов.
La réticence de l'Occident à s'impliquer est tout à fait compréhensible.
Огромное желание Запада держаться подальше от всего этого вполне понятно.
Les priorités d'Obama en matière d'affaires étrangères sont tout à fait sensées.
Приоритеты Обамы во внешней политике вполне благоразумны.
Il est tout à fait plausible que Thaksin ait effectivement contribué à financer la rébellion.
Вполне правдоподобно то, что Таксин действительно оказал финансовую поддержку протестующим.
Il est tout à fait naturel d'avoir des perceptions différentes dans des cultures politiques différentes.
То, что в разных политических культурах существует различное восприятие, вполне понятно.
Il a ajouté qu'il était "tout à fait possible" que François demande conseil aux cardinaux.
Он сказал, что "вполне возможно", что Франциск будет обращаться к кардиналам за советом.
Construire une économie basée sur la connaissance grâce aux richesses issues du pétrole est tout à fait possible.
Построение экономики, основывающейся на науке, с использованием нефтяных богатств, вполне реально.
Et donc je pense qu'il est tout à fait faisable que le bonheur ne coûte pas la planète.
Так что я думаю, что это вполне допустимо, чтобы счастье не стоило нам планеты.
Il est tout à fait possible de créer ce type de pression sociale qui mène à une société plus égalitaire.
Вполне реально создать подобное социальное давление, которое приведет к появлению более эгалитарного общества.
Ce n'est pas un travail génial, mais pour un paquet de gens c'est un choix tout à fait rationnel.
Так что хоть это и нельзя назвать хорошей работой, для многих это вполне рациональный выбор.
L'objectif du pacte, mettre en place une discipline fiscale au sein de pays partageant la même monnaie, est tout à fait recevable.
Задача Пакта - проводить в жизнь политику соблюдения бюджетной дисциплины в странах, использующих общую валюту - вполне достойна.
Il est tout à fait naturel que les Russes, insatisfaits de leur identité profonde, exigent des changements leur permettant de se rassurer et d'être fiers.
Неудовлетворенные своей внутренней индивидуальностью, вполне естественно, что русские должны потребовать изменений, которые заставят их почувствовать себя более уверенными и гордыми.
A première vue, ces mesures semblent être tout à fait justifiées, étant donné le chaos créé par les banques mal réglementées dans les principaux centres financiers.
На первый взгляд эти шаги кажутся вполне оправданными, учитывая хаос, созданный плохо регулируемыми банками в крупных финансовых центрах.
Des mesures non orthodoxes qui visent à diminuer le taux de change sont techniquement applicables, même à taux d'intérêt zéro, et elles peuvent tout à fait se révéler efficaces à l'échelle d'un pays donné.
Нешаблонная политика, целью которой является ослабление обменного курса, технически осуществима даже при нулевой процентной ставке и может быть вполне эффективной на уровне отдельных стран.
Et je souhaites mentionner que ces cachets ont été utilisés pour timbrer des étiquettes d'argile qui étaient attachés aux paquets d'articles, donc c'est tout à fait probable que ces étiquettes, au moins certaines, contiennent des noms de marchands.
Мне хотелось бы добавить, что такие печатки использовались для штамповки глиняных ярлычков, которые прикреплялись к сверткам, и вполне вероятно, что по крайней мере некоторые из этих надписей содержат в себе имена купцов.
Par-dessus tout, à l'exception de la question de Taiwan, la Chine est une puissance satisfaite stable en matière d'évolution du système international - un acteur patient qui juge tout à fait légitime d'agir et d'être considéré comme la deuxième puissance mondiale.
Прежде всего, за исключением Тайваньского вопроса, Китай - это удовлетворенная держава, которая стремится к сохранению статус-кво, когда речь идет о развитии международной системы - терпеливый актер, который считает вполне законным, чтобы к нему относились как к мировой державе номер два и ведет себя соответственно.
La guerre comporte des risques immenses pour le modèle que je décris car il est tout à fait possible qu'en conséquence de la guerre, de nombreux musulmans concluront que les Etats-Unis ne sont pas le genre d'endroit qu'ils veulent imiter eu égard à ses formes de gouvernement politique.
Война несет в себе очень большие риски для модели, которую я описываю потому что вполне возможно, что в результате войны многие мусульмане решат, что США это не та страна, которой они хотят подражать и чьи формы правления они готовы уважать.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert