Sentence examples of "traversons" in French
Translations:
all180
пересекать61
проходить57
переживать22
переплывать5
проехать4
переправляться3
пробегать3
пробивать1
пролегать1
other translations23
NEW YORK - Nous traversons une époque particulièrement tourmentée ;
Мы живем в очень тревожные времена.
La tempête financière que nous traversons illustre la nécessité d'une telle institution.
Нынешние проблемы подчеркивают потребность международной финансовой системы в таком учреждении.
Les crises que nous traversons témoignent de la vitesse fulgurante d'un monde interconnecté.
Сегодняшний кризис отражает стремительность взаимосвязанного мира.
Nous traversons une période de mise à l'épreuve et de bouleversements requérant une telle audace.
В наше время испытаний и тревог подобная отважная самоуверенность необходима.
L'évenement démographique dominant de notre ère est la rapidité effarante de l'urbanisation que nous traversons.
Главное демографическое явление нашего времени - это вопиюще высокие темпы урбанизации, происходящей прямо на наших глазах.
nous avons connu une chute de 40% en 2000-2003 et nous traversons actuellement une nouvelle période de baisse.
у нас уже было снижение цен на 40% в 2000-2003 гг., а теперь мы испытываем еще одно.
Aujourd'hui, une grande partie de la société mexicaine est dans le déni de la situation que nous traversons.
Сегодня большинство мексиканцев не принимает ситуацию, в которой мы оказались.
Il n'y a donc pas d'alternative à la politique fiscale si nous voulons inverser la crise que nous traversons.
Итак, для того, чтобы остановить текущий спад в экономике, налогово-бюджетная политика является единственным способом.
Le FMI a été créé pour éviter des crises comme celle que nous traversons actuellement, et en cela il a failli.
МВФ был создан в целях предотвращения кризиса, подобного нынешнему, и его постигла неудача.
La crise de la biodiversité que nous traversons aujourd'hui ne touche pas seulement des habitats perdus et des espèces éteintes.
Сегодняшний кризис биологической вариативности - это не просто потерянная среда обитания или вымерший биологический тип.
En effet, l'époque que nous traversons exige un multilatéralisme novateur comme fondement d'une nouvelle prospérité durable pour tout un chacun.
В самом деле, времена требуют нового принципа многосторонних отношений в качестве основы нового и устойчивого процветания для всех.
A l'adolescence - rappelez-vous de votre adolescence - nous traversons un changement radical et souvent disproportionné de l'apparence de notre visage.
В подростковом возрасте, вспомните себя в эти годы, наше лицо изменяется очень сильно и зачастую непропорционально.
Alors ce dont j'aimerais parler c'est de ce que ça pourrait être, ce que pourrait être cette transition que nous traversons.
Я хочу поговорить о том, что происходит, чем является этот переходный момент.
Les troubles financiers et la récession économique que nous traversons ne font que souligner les avantages de l'Union monétaire de plusieurs importantes façons.
Сегодняшние финансовые потрясения и экономический спад подчёркивают преимущества европейского экономического и валютного союза по нескольким важным направлениям.
Un des grands intérêts des DTS est qu'ils permettent la création internationale d'argent, ce qui est particulièrement utile en des temps tels que ceux que nous traversons.
Одним огромным преимуществом СПЗ является то, что они позволяют использовать деньги в международных целях, что особенно важно во времена, подобные нынешним.
Mais le partage du travail peut poser des problèmes techniques s'il est soudain appliqué de manière généralisée pour gérer une crise économique telle que celle que nous traversons.
Однако распределение труда поднимает технические проблемы в случае внезапного возникновения экономического кризиса, аналогичного сегодняшнему.
Nous traversons ainsi de nombreux vestiges d'installations de tribus Juives, de tribus Nabatéennes, de tribus cananéennes qui datent tous d'il y a 3, 4 ou 5 000 ans.
Мы проезжаем через огромное количество еврейских поселений, набатийских поселений, ханаанских поселений, которым 3, 4, 5 тысяч лет.
Une récession d'une telle ampleur résultant d'une crise financière telle que celle que nous traversons est loin d'être un évènement mineur qui peut se résoudre en un an.
Сегодняшний эпохальный экономический спад, вызванный финансовым кризисом, будет длиться не один год.
Attribuer à la crise financière l'interminable période de ralentissement économique que nous traversons ne signifie pas qu'il n'existe pas d'autres effets à long terme, dont certains s'enracinent dans la crise elle-même.
Объяснение текущего спада финансовым кризисом не означает отсутствия долгосрочных вековых эффектов, некоторые из которых своими корнями уходят в сам кризис.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert