Sentence examples of "Anteil" in German with translation "процент"
Der Anteil der Schulabbrecher beträgt bis zu 70 Prozent.
Количество детей, не заканчивающих школу, близится к 70 процентам.
Ein riesiger Anteil von allem Existierenden ist also unbekannt.
Поэтому очень большой процент того, что в природе на самом деле есть, нам просто не известен.
Und wir ermöglichen Unternehmern einen Anteil ihrer Gewinne zu teilen.
Мы разрешаем предпринимателям делить проценты от их доходов.
Wo der Anteil von Analphabeten sehr hoch ist benutzen wir Puppentheater.
Там, где процент неграмотности очень высок, мы используем куклы.
Er stellt quasi den prozentualen Anteil des Originalzustandes der vorindustriellen Zeit dar, 1750.
И эти проценты от того, что было в наличии, грубо говоря, в прединдустриальную эру, 1750 г.
Dies hat zur Folge, dass der Anteil der Schulabbrecher in alarmierendem Maße steigt.
В результате, процент детей, бросающих школу, возрастает с угрожающей прогрессией.
Dieser Anteil ist, nebenbei bemerkt, etwa gleich groß in den Vereinigten Staaten, Deutschland und Frankreich.
Этот процент, кстати, примерно одинаков в США, Германии, Франции.
Doch trotz dieses Gesetzes bleibt der Anteil der weiblichen Abgeordneten in vielen dieser Länder sehr niedrig.
Однако, несмотря на эти законы, процент женщин-законодателей во многих этих странах остается очень низким.
Zu den bestehenden Ungleichgewichten gehören große und als Anteil vom BIP weiter steigende öffentliche und private Schulden.
Фондовые дисбалансы включают в себя крупный и продолжающий расти государственный и частный долг, в процентах от ВВП.
Und wenn Sie einen Blick auf Dinge wie die iPhone Applikation werfen, ist der Anteil erheblich höher.
Если взглянуть, например, на приложения iPhone, то здесь процент значительно выше.
Chinas Überschuss (als Anteil vom BIP) ist gefallen, doch die langfristigen Auswirkungen müssen sich erst noch einstellen.
Профицит Китая, выраженный в процентах по отношению к ВВП, упал, однако долгосрочные последствия до нынешнего момента еще не закончились.
Weil ich in den frühen 2000ern gezeigt hatte, dass Länder mit einem höheren Anteil vertrauenswürdiger Menschen wohlhabender sind.
Еще в 2000-х годах я показал, что страны с высоким процентом надёжных людей, которым можно доверять, являются более процветающими.
Darüber hinaus sinkt der Anteil der Landwirte an der Bevölkerung, da zur Ernährung des Landes weniger Landwirte benötigt werden.
Более того, процент населения, занятого в фермерском производстве, будет иметь тенденцию к снижению, поскольку для того, чтобы накормить всю страну, потребуется меньше фермеров.
So erhielt zum Beispiel Arafat einen Anteil vom Haschischschmuggel im Bekaa-Tal, einem Tal zwischen dem Libanon und Syrien.
Так, Арафат получал процент от контрабанды гашиша из долины Бекаа, которая между Ливаном и Сирией.
In zahlreichen EU-Ländern liegt der Anteil der Männer an der erwerbstätigen Bevölkerung viel höher als jener der Frauen.
Во многих странах ЕС в рабочей силе занят значительно более высокий процент мужчин, чем женщин.
(Gegenwärtig gibt von allen OECD-Geberländern nur Griechenland einen geringeren Anteil seines Bruttovolkseinkommens für Auslandshilfe aus als die USA.)
(В настоящее время из всех стран-спонсоров Организации экономического сотрудничества и развития только Греция выплачивает меньший процент от собственного ВВП, чем США).
Im zwanzigsten Jahrhundert verzeichnete die Nation 1910 ihren höchsten prozentualen Anteil von im Ausland geborenen Einwohnern - 14,7% der Bevölkerung.
На протяжении двадцатого века нация зарегистрировала наибольший процент своих жителей, рождённых за границей, в 1910 году - 14,7% населения.
Jedes Jahr expandieren die chinesischen Märkte weiter, und auch der Anteil des inländischen Markts an Chinas BIP wächst immer stärker.
С каждым годом рынки Китая расширяются во всем мире, и на его внутренний рынок приходится все больше процентов его собственного ВВП.
Die Zinskosten des Hauseigentums werden einen größeren Anteil am verfügbaren Familieneinkommen beanspruchen - eine Tatsache, die uns irgendwann schmerzlich bewusst werden wird.
на оплату процентов за владение домом пойдет большая часть семейного бюджета, суровый факт, который, в конечном счете, укоренится в нашем сознании.
In der Europäischen Union werden nun Gesetze diskutiert, die in europäischen Chefetagen einen bestimmten Anteil von Frauen vorsehen - bis zu 60%.
Сейчас Европейский Союз рассматривает законодательство с целью вынудить корпоративные советы директоров обеспечивать в своем составе определенный процент женщин - до 60%.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert