Sentence examples of "derartig" in German

<>
Warum erleben wir einen derartig großen Preisverfall? Почему мы наблюдаем такое значительное снижение цен?
Einige meiner Journalisten-Kollegen mögen sie derartig deuten. Некоторые из моих коллег могут так и воспринимать этот рассказ.
Derartig geringschätzige Mitteilungen lassen das Vertrauen weiter sinken. Такая презрительная интонация коммуникации уменьшает доверие в дальнейшем.
Für eine derartig unglückselige Doppelmoral sollte kein Platz sein. Таких прискорбных двойных стандартов не должно существовать.
Derartig rasche industrielle Aufstiege sind zwar selten, aber nicht neu. Такой быстрый промышленный рост является редкостью, но отнюдь не беспрецедентен.
Wie schafften es Hunde, ein derartig inniges Verhältnis zu uns Menschen aufzubauen? Как собаки смогли занять такое интимное место в нашей жизни?
Würde eine derartig klar artikulierte Vision die europäischen Staats- und Regierungschefs populärer machen? Будет ли такое сформулированное видение способствовать большей популярности европейских лидеров?
Angesichts eines derartig mangelhaften Verfahrens, erfolgte meine Verurteilung und die Gefängnisstrafe wenig überraschend. Принимая во внимание такой несправедливый судебный процесс, мое осуждение и тюремный приговор не вызывает удивления.
Unter derartig beengten Verhältnissen neigen die dominanteren, aggressiveren Hühner dazu, andere zu Tode zu hacken. В таких тесных условиях более сильные и агрессивные птицы могут заклевать до смерти более слабых куриц в клетке.
Eine derartig beeindruckende Serie von Ereignissen hat es in dieser problembehafteten Region schon lange nicht gegeben. Такая впечатляющая череда событий уже давно не наблюдалась в этом беспокойном регионе.
Eine derartig missverständliche Erklärung kann entweder als aktive Unterstützung der russischen Polizei oder als passive Kollaboration interpretiert werden. Такое неоднозначное заявление может быть истолковано либо как активная поддержка русской милиции, либо как пассивное сотрудничество.
Als ehemaliger amerikanischer Botschafter bei der NATO kann ich aus Erfahrung sagen, dass derartig düstere Prognosen nicht neu sind. Как бывший посол в Организации Северо-Атлантического Договора (НАТО), я могу сказать, исходя из своего опыта, что такие мрачные прогнозы абсолютно не новы.
Im Zeitalter der Sparpolitik ist es schwer zu begreifen, wie ein derartig massiver Verlust von Ressourcen unbeachtet bleiben kann. В эпоху жесткой экономии становится трудным осознать и понять, как можно пренебрегать такими громадными потерями ресурсов.
Ein derartig schwerwiegendes Scheitern des Atomwaffensperrvertrags würde eine gewaltige Herausforderung für die Weltgemeinschaft darstellen, insbesondere für den Nahen Osten. Такой громкий провал договора о нераспространении ядерного оружия станет вызывающей опасение проблемой для всего мирового сообщества, особенно для Среднего Востока.
Nie zuvor hat die Welt derartig nachhaltiges Wachstum erlebt und nie zuvor hat man Armut in derartigem Ausmaß verringert. никогда прежде не имело место такое масштабное сокращение бедности.
Mit einem derartig schlechten Erfolgsnachweis ist es angebracht, sich einer Gewissensprüfung zu unterziehen und offen für andere Ansätze zu sein. Имея такие плохие итоги работы, нам необходима переоценка ценностей и открытость к другим подходам.
Wie die Beispiele des Iran und Saudi Arabiens allerdings zeigen, führt eine derartig langfristige Präsenz früher oder später zu einer heftigen Gegenreaktion. Как показывают примеры Ирана и Саудовской Аравии, тем не менее, такое долговременное присутствие рано или поздно создадут взрывоопасную неблагоприятную реакцию.
Derartig planbare Budgets werden es den europäischen Machthabern erleichtern, Ziele in der Verteidigungsplanung festzulegen, die auf die Prioritäten der militärischen Transformation zugeschnitten sind. Такая предсказуемость бюджета даст европейским лидерам лучшую возможность организовать оборонное планирование, направленное на приоритеты военной реформы.
Eine derartig praktische und effektive EU kann möglicherweise nicht an die von den Politikern geliebte hochtrabende Rhetorik herankommen, aber sie wäre auch nicht todgeweiht. Такой практичный, эффективный Союз может не оправдать высоких ожиданий, возлагаемых на него политиками, но это не будет концом Европы.
Welcher Weg gewählt wird, ist unklar, doch ist es wesentlich besser, dass eine breite Koalition für eine derartig wichtige, ja sogar existenzielle Entscheidung verantwortlich ist. Остается неясным, какой будет выбран путь, однако будет намного лучше, если широкая коалиция будет нести ответственность за принятие таких важных, скорее даже жизненно важных решений.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.