Sentence examples of "ohne Angabe von Gründen" in German
Wir benötigen eine Erklärung mit der Angabe von Gründen in schriftlicher Form
Нам необходимо объяснение с указанием причин в письменной форме
Abschließend ist ein zentraler Bestandteil der Demokratie eine Reihe von Regeln und Verfahrensweisen, die dazu dienen, öffentliche Vertreter in die Pflicht zu nehmen, ihre Politiken unter Angabe von Gründen zu rechtfertigen, die in der öffentlichen Debatte akzeptiert oder abgelehnt werden können.
Наконец, одним из основных составляющих элементов демократии является набор правил и процедур, разработанных для того, чтобы публичные должностные лица оправдывали свои действия такими причинами, которые могут быть приняты или опровергнуты в публичных дебатах.
Der New Yorker hat die Story dann sehr viel später ohne Angabe der Originalquelle bestätigt.
"Нью-Йоркер" подтвердил рассказ много позже - не сообщив первоначальный источник.
Es gibt eine Reihe von Gründen, anzuzweifeln, dass der menschliche Geist ein unbeschriebenes Blatt ist, und einige davon legt schlicht der gesunde Menschenverstand nahe.
Есть целый ряд причин сомневаться в том, что человеческий разум - это чистый лист, и некоторые из них продиктованы здравым смыслом.
Dieser Mann ist wichtig wegen einer ganzen Reihe von Gründen.
Этот человек имеет большое значение по целому ряду причин.
Aus einer Vielzahl von Gründen spielte Amerika eine Vorreiterrolle in dieser kulturellen Revolution.
По целому ряду причин Америка оказалась на переднем плане в этой культурной революции.
Neue Fortschritte im Bereich der technischen Medizin können helfen, Medikamente an spezifische Zellen - insbesondere Krebszellen - zu leiten, was bisher aus einer Reihe von Gründen extreme Schwierigkeiten bereitet.
Новые достижения в инженерной медицине могут помочь в направлении лекарств на конкретные клетки, в частности раковые клетки, что очень сложно сделать по ряду причин.
Seit langem gibt es eine Reihe von Gründen, über die US-Wirtschaft beunruhigt zu sein:
Уже давно в экономике США наблюдается ряд тревожных факторов:
Tatsächlich wird sich die Rezession im Laufe dieses Jahres aus einer ganzen Reihe von Gründen verschärfen.
Действительно, ввиду многих причин, в течение этого года рецессия будет ухудшаться.
Es gibt eine Reihe von Gründen für die Untätigkeit der USA - darunter Ideologie und Ignoranz in wissenschaftlichen Fragen -, doch eine Menge läuft auf ein einziges Wort hinaus:
Есть несколько причин для бездействия США - в том числе идеология и научное невежество - но многое сводится к одному слову:
Aus einer Anzahl von Gründen funktioniert diese über lange Zeit bewährte Praxis nicht mehr.
Однако, по ряду причин, это хорошо зарекомендовавшая себя в прошлом практика больше не работает.
Man kann sich eine Reihe von Gründen vorstellen, warum Parlamente ihres Wesens beraubt werden.
Можно привести целый ряд причин потери парламентом своей значимости.
Doch obwohl einige in der US-Regierung argumentieren, dass Nordkorea durch ähnliche Sanktionen zu einem Kompromiss in Bezug auf sein Atomprogramm bewegt wurde, gibt es eine Reihe von Gründen, die den Erfolg einer derartigen Strategie in Bezug auf den Iran unwahrscheinlich machen.
Но, несмотря на то, что некоторые члены правительства США утверждают, что подобные санкции вынудили Северную Корею пойти на компромисс в ее ядерной программе, существует несколько причин, по которым та же самая стратегия вряд ли будет работать в случае с Ираном.
Diese Phase ist aus einer Reihe von Gründen zu Ende gegangen.
Данный период подошёл к концу по нескольким причинам.
Einige europäische Regierungen haben strenge Menschenrechtsgrund-sätze entwickelt, sich jedoch aus einer Vielzahl von Gründen als unfähig erwiesen, allein oder gemeinsam die Art von Einfluss auszuüben, über die die USA verfügten.
Некоторые европейские правительства создали мощную политику по защите прав человека, но по разнообразным причинам они были неспособны ни одни, ни вместе с другими оказать влияние на Соединенные Штаты.
Dieser Prozess ist in den USA aus einer Reihe von Gründen am weitesten fortgeschritten.
Этот процесс достиг наибольшего развития в США по целому ряду причин.
Obwohl der Rest der Welt, aus einer Vielzahl von Gründen, nicht in der Lage war mit Ihrem materiellen Erfolg gleichzuziehen, ist das kein Grund zur Eifersucht.
И хотя остальной мир по целому ряду причин не смог сравняться с вами в материальном успехе, это не повод для зависти.
Kouchner - er war Mitbegründer der Hilfsorganisation "Ärzte ohne Grenzen", von der er sich später trennte, um eine zweite humanitäre Organisation, "Ärzte der Welt" zu gründen, und Administrator des Kosovo, als dieser nach dem Krieg der NATO gegen Serbien UNO-Protektorat wurde - ist inzwischen 67.
Кушнеру, который также является соучредителем гуманитарной организации "Врачи без границ", из которой он впоследствии ушел и учредил еще одну гуманитарную организацию "Врачи мира", и который управлял Косово как протекторатом ООН после войны НАТО с Сербией в 1999 году, сегодня 67 лет.
Das Land muss seine Anstrengungen zur Ausrottung von Polio aus Gründen steigern, die weit über das Erfüllen des Versprechens weltweiter Gesundheit hinausgehen (was allein schon Grund genug wäre).
Пакистан должен активизировать свои усилия по борьбе с полиомиелитом по причинам, которые выходят за рамки обещаний по обеспечению здоровья населения во всем мире (которые сами по себе являются достаточной причиной).
Die Welt braucht ein System rechtlicher Bestimmungen - bilaterale und multilaterale Abkommen sowie angemessene Kontroll- und Überwachungsinstitutionen, um den Einsatz von Gewalt aus humanitären Gründen zu regulieren.
Что требуется миру так это система законных предписаний - двусторонних и многосторонних соглашений, а также надлежащего контроля и надзирающих учреждений - для того чтобы регулировать использование силы по гуманитарным соображениям.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert