Sentence examples of "sich auf den Weg geben" in German
Was ich Ihnen mit auf den Weg geben möchte, ist, dass wir dies wohl getan haben.
Ну, что же я вам скажу на прощание - - возможно, мы это сделали.
Dann nahmen wir den Bus und machten einige Wanderungen und gingen nach Harran, wo, nach der Bibel, er sich auf den Weg seiner Reise machte.
Мы наняли автобус и совершили несколько пеших переходов и прибыли в Харран, откуда, согласно Библии, Авраам начал своё путешествие.
Das ist der Gedanke, den ich Ihnen gern mit auf den Weg geben möchte.
В заключение я хочу сказать, что чтобы вы не делали,
Sie machen sich auf den Weg und sind nur ein bisschen deutlicher, weil Sie damit jedem signalisieren und sagen:
Вы начинаете этот путь к большей разборчивости, чтобы дать понять окружающим вас людям:
Der Gedanke, den ich Ihnen mit auf den Weg geben möchte, ist dass wir an der Schwelle zu dieser neuen Generation von Werzeugen zur Interaktion mit digitalen Medien stehen, die Informationen in unsere Welt bringen, die unseren Anforderungen entspricht.
Мысль с которой я бы хотел оставить вас, заключается в том, что мы лишь на вершине айсберга новых поколений инструментов для взаимодействия с цифровыми носителями информации, которые принесут информацию в наш мир на нашием языке.
Sie fand einen Ort, entschied sich und machte sich auf den Weg.
Она нашла такой центр и, решившись, поехала туда.
Vor Kurzem, nicht ganz so Kurzem, vor circa sechs Monaten für die Autorisierung einer Friedenstruppe von 26 000, die sich auf den Weg macht.
и наконец, относительно недавно, около полугода назад, разрешение направить туда миротворческие силы из 26 тысяч человек.
Der Mann hob den Blick, sah den grauen Himmel, schlug den Kragen hoch und machte sich auf den Weg.
Человек поднял голову, увидел серое небо, поднял воротник, пошёл своей дорогой.
Kurdistan hat sich auf den Weg hin zu stärkerer Autonomie begeben, und die Sunniten werden immer mehr von einer sektiererischen und autoritären schiitischen Zentralregierung marginalisiert.
Курдистан встал на путь большей автономии, в то время как сунниты все больше изолируются религиозным и авторитарным шиитским центральным правительством.
Das Ergebnis ist, dass Hunderttausende junger Erwachsener sich auf den Weg in eine Zukunft begeben, der von risikoreichen Symbolen und ungeheuren Herausforderungen übersät ist.
В результате, сотни тысяч молодых людей ждет будущее, усеянное опасными символами и огромными проблемами.
Auf den Weg der mich zur Arbeit mit diesen Kindern geführt hat kam ich als Teenager.
Я решила работать с этими детьми, когда сама была подростком.
Wie viele Ramanujans gibt es heute in Indien, die sich auf den Feldern abplacken, kaum in der Lage, sich selbst zu ernähren, wo sie doch die Welt ernähren könnten?
Сколько сегодня в Индии Рамануджанов, работающих на полях в поте лица, едва способных прокормить себя, в то время как могли бы накормить мир?
Immer, wenn ich mich auf den Weg mache, und immer, wenn ich den Medizinschrank öffne, werden Sie Ban Deodorant sehen.
Всякий раз перед выходом, всякий раз, когда я открываю шкафчик с косметикой, вы увидите дезодорант Ban.
Die Türen öffnen sich, die Kinder stürzen sich auf den Tisch mit den Beinen und stochern und stupsen sie an und wackeln mit den Zehen, und sie versuchen, das Sprintbein mit ihrem vollen Körpergewicht zu belasten, um zu sehen, was damit passiert.
Двери открылись, дети налетели на стол с протезами, начали их дергать, ковырять, шевелить искуственными пальцами, нагружать беговые протезы своим весом, чтобы посмотреть, что будет.
Meine Idee war es also, anstatt sich hinzusetzen und nach einem Haufen Hebeln zu greifen, sollte man sich auf den Stuhl setzen und er würde automatisch das Gewicht ausgleichen gegen die Kraft, die benötigt wird, um sich zurückzulehnen.
Я хотел, чтобы вместо того чтобы сидя в кресле, беспрестанно дёргать множество рычагов, вы могли сесть в кресло, которое бы автоматически сохраняло баланс между вашим весом и силой, необходимой для откидывания спинки.
Wenn wir hierher kommen und sagen, "Gut, ich hatte nicht beabsichtigt Globale Erwärmung auf den Weg hierher zu verursachen," und wir sagen, "Das ist nicht Teil meines Plan gewesen.", dann bemerken wir, dass es doch Teil unseres tatsächlichen Plans ist.
Можно сказать "Ну, мы не собирались вызывать глобальное потепление", или "Это не входит в наш план", но это входит в наш фактический план.
Und dann können Sie sich auf den Fahrersitz setzen und neben Ihnen ist eine Wand.
А потом, так что бы вы могли сесть на сторону водителя и напротив вас стена.
Und da haben uns diese Bauern in der Tat vor zehntausend Jahren auf den Weg des Brotes gebracht.
В том числе и фермеры, десять тысяч лет назад направившие человечество на хлебный путь.
Und wieder ist es eine Einladung, welche die Menschen auffordert, sich auf den Gletscher zu legen und ihn zu umarmen.
Кроме того, костюм как бы приглашает человека лечь на ледник и по-дружески обнять его.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert