Sentence examples of "sich tendieren" in German

<>
Die Welt befindet sich immer noch in einer sehr heiklen Übergangsphase und noch ist nicht klar, in welche Richtung die G-20 tendieren. Мир остаётся в очень деликатной переходной фазе, и пока не ясно, в каком направлении склонится G-20.
Troys Bild war in einer Fotoaufstellung, und das Opfer tendierte zu seinem Bild, zögerte aber, weil er zu alt aussah. Фотография Троя была в серии снимков, к ней неуверенно склонялась жертва, но она сказала, что он выглядел старше.
Natürlich will ich nicht, dass Leute dies tun, denn als Werbe-Fachmann tendiere ich dazu, Sparen nur als grundlos aufgeschobenes Konsumverhalten zu betrachten. Вполне очевидно, что я не хочу, чтобы люди так поступали, ведь, как рекламный агент, я склоняюсь к тому, чтобы рассматривать сбережение просто как без нужды отложенный консьюмеризм.
Die Welt befindet sich immer noch in einer sehr heiklen Übergangsphase und noch ist nicht klar, in welche Richtung die G-20 tendieren. Мир остаётся в очень деликатной переходной фазе, и пока не ясно, в каком направлении склонится G-20.
Je schwächer die zivile Führung, desto mehr tendiert China dazu, Deng Xiaopings Maxime tao guang yang hui (Ziele verschleiern und Krallen verstecken) zu negieren. Чем слабее становилось гражданское руководство, тем больше Китай был склонен отказываться от изречения Дэна Сяопина тао гуан ян хуэй (замаскировать амбиции и спрятать когти).
Früher tendierten kleine Mitgliedsländer eher zur integrationistischen Haltung, weil man meinte starke zentrale Institutionen zu brauchen, um die Macht der großen Mitgliedsstaaten (vor allem Frankreich) einzugrenzen. В прошлом малые государства-члены союза склонялись к федералистским позициям, поскольку они считали, что нуждаются в сильных центральных учреждениях для сдерживания мощи крупных государств (в особенности Франции).
Die Meinung in der City of London tendiert zu einem Mittelweg, der es Großbritannien ermöglicht, sich die Vorteile des Binnenmarktes zu erhalten ohne einer einheitlichen Regulierung zuzustimmen. Мнение в лондонском Сити, как правило, склоняется к умеренной позиции, которая позволит Великобритании присоединиться к преимуществам единого рынка без признания единого регулирования.
Während Iran die schiitischen religiösen Parteien im Irak unterstützt, tendieren Syriens Interessen dort in Richtung eines säkularen Nationalismus, wie ihn die Koalition des früheren Ministerpräsidenten Iyad Allawi repräsentiert, die Maliki in den Parlamentswahlen Anfang des Jahres tatsächlich geschlagen hat. В то время как Иран продвигает религиозные шиитские партии в Ираке, интересы Сирии там склоняются к светскому национализму, представленному коалицией бывшего премьер-министра Айяд Аллави, которая фактически победила Малики на парламентских выборах, состоявшихся ранее в этом году.
Die "echten" Wissenschaftler waren sich bewusst, dass diese Arbeit erst über die Zeit von Bedeutung sein würde und stellten infrage, ob Venters Gruppe eine wirklich "synthetische Zelle" hergestellt hat, während die Sozialwissenschaftler dazu tendierten die Tragweite der Arbeit zu übertreiben. "Реальным" ученым было известно об инкрементальном характере работы, и они ставили под сомнение то, что группа Вентера создала подлинную "синтетическую клетку", в то время как специалисты в области общественных наук склонялись к преувеличению результатов работы.
Überall, in Ländern wie India und Japan, wo sich Frauen schneller in das Arbeitsleben eingliedern, tendieren sie in Richtung Journalismus. Даже в таких местах, как Индия и Япония, где женщины не столь стремительно выходят на обычный рынок труда, они занимаются журнализмом.
Außerdem werden sich in den reichen Ländern das Verhältnis zwischen Ersparnissen und Konsumausgaben, sowie die Kaufgewohnheiten insgesamt verändern, da ältere Menschen dazu tendieren, mehr auszugeben und weniger auf die Seite zu legen. Более того, так как пожилое население имеет тенденцию тратить больше, чем экономить, то в структуре национального дохода развитых странах произойдут изменения в соотношении сбережений и потребления, и одновременно изменится структура потребления.
Galaxien-Cluster tendieren daher dazu, sich infolge der ganzen Anziehungskraft zu bilden. В результате, создаются условия для формирования скоплений галактик, всё это благодаря гравитационному притяжению.
Und das ist eine perfekte Theorie in dem Sinne, dass fast alles in der Biologie sich nach der Form richtet. И это вполне приемлемая теория, потому что почти всё остальное в биологии работает по форме.
Aber meine Untersuchungen haben mir bestätigt, dass Experten insgesamt betrachtet dazu tendieren eine sehr starre Position zu beziehen und dass sich innerhalb der so entstandenen Lager eine dominierende Sichtweise entwickelt, die oftmals keinen Widerspruch zulässt und zudem wurde mir klar, dass Experten ihr Fähnchen gerne nach dem Wind drehen und oftmals ihre eigenen Gurus wie Helden verehren. Но мое исследование показало, что в целом, эксперты склонны быть приверженцами каких-либо направлений, внутри которых доминирующая точка зрения не оставляет места возражениям, и где они движутся только в одном направлении, возводя в культ свой собственный авторитет.
- sie kennen sich auch mehr im biblischen Sinn. - они также лучше знают друг друга в библейском смысле.
Die Ausnahme ist, wenn man Leuten sagt, wie teuer der Wein ist, dann tendieren sie dazu, den teureren mehr zu genießen. если только вы не скажете людям насколько оно дорогое, в этом случае им в большей степени нравится более дорогие вина.
Denn auf Stufe Drei befinden sich die meisten von uns. Поскольку многие из нас живут на Уровне Три.
Deshalb tendieren Ehepartner in glücklichen Ehen zur Annahme, ihr Mann oder ihre Frau sehe viel besser aus, als alle anderen denken. Вот почему супруги в счастливых браках видят своего мужа или жену более красивыми, чем могли бы подумать другие.
Was machen Sie also, wenn sie sich überwältigt fühlen. Что же нужно делать, когда вы чувствуете себя в растерянности?
Und wenn ich Leuten dies erzähle, tendieren sie dazu, an Leute zu denken, welche 80 oder 90 Jahre alt sind, aber wirklich gut für ihr Alter von 90 oder 80 Jahren aussehen. Когда я рассказываю людям об этом, они, может быть, думают о 80-ти или 90-летнем старике, который очень хорошо выглядит для своих лет.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.