Sentence examples of "sich zu laufen" in German

<>
Aber ich versuche so durch das Leben zu laufen. Но я стараюсь идти по жизни вот так.
Es ist natürlich für Hominide sich zu entwickeln. Гоминидам вообще свойственно эволюционировать
Was, wenn der einzige natürliche Vorteil, den wir in der Welt hatten in der Tat darin lag, dass wir als Gruppe zusammen kommen, uns in der Afrikanischen Savanne eine Antilope aussuchen konnten, um sie als Gruppe zu Tode zu laufen? Что если единственным природным преимуществом, которым мы обладали, была наша способность собираться в группу, выходить таким составом в африканскую саванну, выбирать антилопу, и всем вместе загонять её до смерти?
Ich hörte von einem kleinen Mädchen, das nicht aufhören konnte, sich zu bepinkeln, weil sich so viele erwachsene Soldaten in sie hineingeschoben hatten. Я узнала о маленькой девочке, которая все время мочилась под себя, потому что она была изнасилована целым отрядом солдат.
Was ich heute mit meinen Kindern tue - ich habe zwei, 9 und 7 -, ist, ich lehre sie durch Haus und Garten zu laufen und nach Aufgaben, die erledigt werden müssen, Ausschau zu halten. Что я делаю со своими детьми - у меня двое, девять и семь - учу их обходить дом и двор, и находить себе дело.
Wenn andererseits die Vorstellung Ihrer Freunde von Freizeit körperliche Aktivität, Kegeln oder Hockeyspielen, Radfahren oder Gartenarbeit einschließt, wenn Ihre Freunde gelegentlich ein Schlückchen, aber ansonsten nicht zu viel Alkohol trinken, und sie richtig essen, sich zu beschäftigen wissen, und sowohl vetrauen als auch vertrauensvoll sind, dann hat dies über weite Zeiträume den größten Einfluss. Если же ваш друг больше всего любит физический вид отдыха - боулинг, хоккей, велосипед, работа в саду - если ваши друзья пьют умеренно и питаются правильно, если они люди семейные, доверяют вам и сами вызывают доверие, то это со временем окажет на вас самое большое воздействие.
Jemand hat mir mal erzählt, dass es ist, wie so durch das Leben zu laufen. Кто-то мне когда-то сказал, это когда идешь по жизни вот так.
Ich erkannte, dass Menschen wie ich, Mädchen mit schokoladenbrauner Haut, deren krause Haare sich zu keinem Pferdeschwanz binden ließen, auch in der Literatur existieren konnten. Я поняла, что люди вроде меня, девочки с шоколадным цветом кожи, чьи кудрявые волосы нельзя было собрать в хвостик, тоже могли существовать в литературе.
Grössere Bilder, ich begann Marathon zu laufen. Перейдя к более крупным образам, я начала бегать марафоны.
Auf diese Weise können Sie sehen, dass sich zu keiner Zeit irgendetwas bewegt. Как видите, здесь ничего не пройдет, пока я сжимаю его.
Und die Leute sagten, "Aimee, weißt Du, Du bist schnell - Deine Schnelligkeit ist Dir angeboren - aber Du hast nicht das Geschick oder die Finesse, auf einer Bahn zu laufen. И, знаете, люди говорили, "Эйми, у тебя скорость - врожденная скорость - но у тебя нет умения и мастерства бежать по этому треку.
Es hat keine andere Wahl, als sich zu benehmen. Сотрудничество в их интересах.
Es könnte eine Zeit kommen, in der wir an unseren Genen so herumdoktern, dass die Unfähigkeit, im Alter von 200 Jahren einen Marathon zu laufen als schwere Behinderung aufgefasst wird. А могут наступить времена, когда мы настолько научимся манипулировать геномом человека, что неспособность в 200-летнем возрасте пробежать марафон будет считаться серьёзной инвалидностью
Ich möchte Sie alle im Publikum bitten, jetzt Ihren Unterkieder vorzuschieben, und sich zu Ihrem Sitznachbarn umzudrehen. Сейчас я попрошу всех присутствующих выдвинуть вперед свою нижнюю челюсть, и повернуться к своим соседям.
Und was es tut ist es bringt Menschen dazu in die Geschäfte zu laufen und diese Frage zu stellen. И это все приводит к тому, что люди приходят в магазин и задают один и тот же вопрос.
Und der Grund ist, in ihr Verhalten ist es eingebaut, jedesmal zurückzukommen und sich zu entschuldigen. А причина на то, врожденная в их поведение, это всегда возвращаться и извиняться.
Hier fängt er an zu laufen. Вот он начинает ходить.
Und mitten in diesen Quellen drin, fangen Mikrobenverbände an sich zu bilden. И внутри этих колодцев начинают формироваться колонии микроорганизмов.
Während all die Brüder damit beschäftigt waren, 24 Stunden am Tag auf Hochtouren zu laufen, hätte eine Schwester vielleicht den Eisberg gesichtet. Пока все братья были заняты работой 24 часа в сутки, семь дней в неделю, возможно, сестра заметила бы айсберг,
Viele leute flüchten sich zu Kopfhörern, aber diese verwandeln grosse, öffentliche Räume wie diesen, geteilte Klanglandschaften, in Millionen winzig kleine persönliche Klangblasen. Многие находят спасение в наушниках, но они превращают открытое общественное пространство, как это, общие звуковые пространства, в миллионы крошечных, персональных звуковых пузырей.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.