Sentence examples of "stellen" in German with translation "ставить"
Translations:
all2496
место211
предоставлять160
поставлять130
поставить125
ставить109
становиться46
задавать вопрос20
участок12
ставиться11
учреждение9
учреждения8
должности6
задерживать5
должность3
предоставляться3
предъявлять ультиматум1
other translations1637
Es ist, genau wie das Leben, das Stellen von Fragen.
но и, как сама наша жизнь, ставить перед нами вопросы.
Wir stellen ein Stoppschild auf und halten sie auf ihrem Weg auf.
Мы ставим знак "Стоп" и преграждаем им путь.
Eine Kultur in Frage zu stellen, ist natürlich ein politisch inkorrekter Ansatz.
Конечно, ставить под сомнение культурные ценности - это политически некорректно.
Allein die Tatsache, dass wir diese Frage stellen ist neu und bemerkenswert.
Сам факт того, что мы ставим этот вопрос, является чем-то новым и заметным самим по себе.
Zum Beispiel schränken sie den Verkehr ein oder stellen Bänke auf oder schaffen Grünflächen.
Так что они ограничивают поток машин, или ставят еще одну парковую скамейку, или устраивают еще одну зеленую зону.
Sondern wir finden diese Unternehmer, die Menschen und den Planeten vor den Gewinn stellen.
Но мы находим тех предпринимателей, которые ставят людей и планету впереди дохода.
Allerdings stellen bedeutende Machtverlagerungen innerhalb Asiens den Frieden und die Stabilität des Kontinents in Frage.
Но смена основных влиятельных игроков в Азии ставит под сомнение сам мир и стабильность на континенте.
Sollen wir nun schockiert darüber sein, dass Internet-Firmen den Profit über die Moral stellen?
Должно ли нас шокировать то, что интернет-компании ставят прибыль впереди морали?
Und um zu gewinnen, muss das Gerät eine bessere Diagnose stellen als ein Team hochqualifizierter Ärzte.
И для победы от него требуется способность ставить диагноз лучше, чем команда дипломированных докторов.
Indem wir Mörder und Opfer auf eine Stufe stellen, waschen wir uns von unserer Schuld rein.
Ставя на одну доску убийцу и его жертву, мы тем самым умываем руки.
Viele im Westen stellen in Frage, ob der Islam mit Menschenrechten und westlichen Freiheitskonzepten vereinbar ist.
Многие на Западе ставят под сомнение совместимость ислама с правами человека и Западным понятием свободы.
Der Erfolg wird von der Bereitschaft der Teilnehmer abhängen, zu kooperieren und Beweise über Ideologien zu stellen.
Успех будет зависеть от готовности участников к сотрудничеству и от их обязательства ставить доказательства выше идеологии.
Unternehmensverträge stellen die profitorientierte juristische Person in den Mittelpunkt der Transaktion und sind für alle Beteiligten bindend.
Корпоративные контракты ставят ориентированное на получение прибыли юридическое лицо в центр сделки и связывают всех его партнеров.
sie haben das politische Machtmonopol der chinesischen kommunistischen Partei zu unterstützen oder zumindest nicht in Frage zu stellen;
Они должны поддерживать или, по крайней мере, не ставить под сомнение монополию Коммунистической партии Китая на политическую власть;
Wir Amerikaner haben erlebt, wie die Finanzunternehmen ihre eigenen Interessen über die des Landes - und der Welt - stellen.
Американцы были свидетелями того, как финансовые фирмы ставят свои интересы выше интересов страны - и всего мира.
Doch inzwischen stellen selbst die Marktgläubigsten unter uns durch ihre Argumentation gegen Mark-to-Market-Bewertungen die Verlässlichkeit der Marktpreise in Frage.
Однако сегодня даже те, кто больше всего верят в рынки, ставят под вопрос возможность полагаться на рыночные цены, поскольку они выступают против пересчета в текущих ценах.
Tibet sei, so die indische Regierung, ein integraler Bestandteil Chinas, und Indien gewähre denjenigen, die diesen Status in Frage stellen, keine Unterstützung.
Тибет, говорит правительство Индии, является неотъемлемой частью Китая, и Индия не оказывает поддержку тем, кто ставит под сомнение этот статус.
Zu viele Politiker und Aufsichtsbehörden stellen ihre eigenen Interessen und die "ihrer" Banken vor ihre Pflicht, die Steuerzahler und Bürger zu schützen.
Слишком многие политики и регуляторы ставят свои собственные интересы и интересы "своих" банков выше своих обязанностей по защите налогоплательщиков и граждан.
Ich als potenzieller Kunde kaufe nicht einfach nur, sondern fahre mit dem Verkäufer in den Wald, und dort stellen wir eine Zielscheibe auf.
Я, потенциальный клиент, не просто покупаю - мы едем с продавцом в лес, там ставим мишень.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert