Sentence examples of "trauen" in German
Die Menschen trauen sich nicht mehr, nach ihrem eigenen Urteil zu handeln.
Люди больше не чувствуют себя вправе поступать так, как подсказывает им разум и здравый смысл.
Warum ist all den guten Wirtschaftsnachrichten der letzten Zeit nicht zu trauen?
Почему не следует верить всем последним хорошим экономическим новостям?
Damit soll keinesfalls angedeutet werden, dass man den Absichten des Iran einfach trauen kann.
Всё это не означает, что намерения Ирана можно принимать на веру.
Ich sehe keinen Grund, Richtern und Staatsanwälten mehr zu trauen als Präsidenten und Parlamentariern.
Я не вижу причин верить судьям и прокурорам больше, чем президентам и законодателям.
Selbst wenn die Taliban-Anführer ihre Gesprächsbereitschaft bekräftigten, wäre es schwierig, ihren Absichten zu trauen.
Даже если лидеры Талибана подтвердят свое желание вести переговоры, будет тяжело поверить их намерениям.
Es muss hunderttausende blinder Menschen geben, die diese Halluzinationen haben, aber sich nicht trauen, darüber zu sprechen.
Должно быть, существуют сотни тысяч слепых, у которых есть такие галлюцинации, но они слишком напуганы, чтобы упоминать о них.
Dennoch trauen die Öffentlichkeit und der kleine Kreis der Elite den Präsidentschaftskandidaten zu, die Zustände im Iran zu verbessern.
Тем не менее, не многие из общества и элиты верили в то, что претенденты на президентский пост смогут улучшить положение Ирана.
Daher ist die Dynamik einer Wirtschaft davon abhängig, dass sich genügend Menschen trotz ihres geringen Wissens trauen zu handeln.
Таким образом, динамизм экономики зависит от того, насколько люди готовы действовать невзирая на свои недостаточные знания.
Die Angst führt zu weniger professioneller Zusammenarbeit, was in tausenden tragischen Unfällen endet, da Ärzte sich nicht trauen, offen zu fragen:
Страх тормозит профессиональное общение между медиками и тысячи трагических ошибок происходят оттого, что врач боится спросить вслух:
In einer Zeit, in der offiziellen Stellen nicht zu trauen ist, sollte eine gesunde investigative Energie erhellen und nicht nur aufheizen.
Во время официальной лжи, здоровая исследовательская энергия должна проливать свет, а не вырабатывать жар.
Wir werden die Preissetzung der Credit Default Swaps für EFSF-Schuldtitel, die im Januar emittiert werden, abwarten müssen, um zu sehen, ob die Märkte den Ratings trauen.
Нам придётся ждать установления цен на сделки с кредитными дефолтными свопами по долгам EFSF, которые будут в январе, чтобы увидеть, верят ли рынки рейтингам.
Menschen, die auf der Seite der Homosexuellen stehen, trauen sich einfach nicht, ihre Meinung öffentlich zu vertreten und zwar aus Angst, sie könnten selbst für homosexuell gehalten werden.
защитники голубых просто боятся говорить вслух, боятся, что их поддержка будет расценена в качестве признания того, что они голубые.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert