Sentence examples of "zuvor" in German with translation "прежде"
Niemals zuvor wurden wir im Westen so unter die Lupe genommen.
Никогда прежде нас здесь на Западе так пристально не рассматривали как сейчас.
Entwicklungen, die beide betreffen, sind mehr miteinander verknüpft als je zuvor.
События, затрагивающие эти океаны, тесно связаны друг с другом как никогда прежде.
Niemals zuvor in der menschlichen Kultur war diese so professionalisiert, so konzentriert.
Никогда прежде в истории культуры она не был так профессиональна и никогда так концентрированна.
In diesem Jahr laufen zwölf EU-Operationen gleichzeitig - mehr als jemals zuvor.
В этом году ЕС одновременно проводит 12 операций - это больше, чем когда-либо прежде.
Straßendemonstrationen, Wahlen und politische Diskussionen in Cafés und im Internet erblühen wie nie zuvor.
Уличные демонстрации, выборы, а также политические дебаты в кафе и в Интернете - процветают как никогда прежде.
Gleichermaßen bestehen moderne Automobilfabriken größtenteils aus Robotern und ihre Produkte sind sicherer als jemals zuvor.
Также, усовершенствованные автомобильные заводы сегодня по большей части состоят из роботов, и их продукция стала безопасней, чем когда-либо прежде.
Im laufenden Jahr wurden mehr Häuser gebaut und verkauft und mehr Autos gekauft als je zuvor.
в этом году было построено и продано больше домов, куплено больше автомобилей, чем когда-либо прежде.
Diese simple Logik hat die amerikanische Politik stärker als je zuvor in die Hände der Reichen gelegt.
Данная простая логика отдала американскую политику в руки богатых, влияющих на неё как никогда прежде.
Nie zuvor in der Moderne war die größte Wirtschaft weltweit die eines Entwicklungslandes anstatt die eines Industrielandes.
Никогда прежде в современной эпохе экономика развивающейся страны а не развитой страны, не была самой крупной в мире.
NEW YORK - Nie zuvor in der Geschichte der schriftlichen Kommunikation waren 140 Zeichen so einflussreich wie heute.
НЬЮ-ЙОРК - Никогда прежде за всю историю письменности 140 символов не могли иметь такого влияния, как сегодня.
Computerstimmen sind manchmal nicht sehr ausgereift, aber mit Hilfe meines Computers kann ich besser kommunizieren als je zuvor.
Компьютерные голоса иногда не достаточно хорошо работают, но всё-же при помощи компьютера я могу общаться ещё более широко, чем когда-либо прежде.
In unserem Verfahren übernahm ein Richter den Vorsitz, der zuvor schon in Winatas Zivilrechtsverfahren ein Urteil gegen Tempo gefällt hatte.
Ее же место занял судья, прежде вынесший решение против "Tempo" по гражданскому иску Вината.
Tatsächlich hat die Linke sogar in Ländern, in denen sie noch nie zuvor an der Macht war, die Wahlen gewonnen.
Действительно, левые победили в станах, где прежде они никогда не приходили к власти.
In dieser Arbeit entfernt sie die Bilder und lässt nur den Text übrig, um etwas zuvor Ungesehenes und Provokatives aufzudecken.
В данной работе она разместила вырезанные картинки и и оставила настоящие тексты, чтобы показать прежде невиданное и провокационное.
Obama hat die Chance sicherzustellen, dass die Region die USA weiterhin als den entscheidenden Akteur ansieht - der jetzt offener und hilfsbereiter als zuvor ist.
У Обамы есть возможность гарантировать, что регион продолжит рассматривать США как основного актера - только теперь более открытого и полезного, чем прежде.
In Anbetracht des Potenzials für ein neues Klima politischer Offenheit in mehrheitlich muslimischen Ländern könnten die Möglichkeiten für solche Begegnungen größer sein als jemals zuvor.
В свете потенциала установления нового климата политической открытости в странах с мусульманским большинством, данное взаимодействие может оказаться более возможным, чем когда-либо прежде.
Wie wir hier gehört haben, ist es keine Übertreibung wenn ich sage, dass wir die Zukunft unserer Zivilisation in unseren Händen halten, mehr denn je zuvor.
И как мы здесь слышали, не будет преувеличением сказать, что будущее нашей цивилизации находится в наших собственных руках, как никогда прежде.
Zum Schluss, dies ist eine drei-seitige Titelseite, wurde niemals zuvor gemacht, und ich glaube sowas wird niemals wieder gemacht - forlaufende Seiten am Anfang des Magazins.
В конце концов, получилась трёхстраничная обложка, невиданная прежде, и я не думаю, что когда-нибудь такая появится - последовательные страницы в начале журнала.
Niemals zuvor in der Geschichte des arabisch-israelischen Konflikts hat ein Staat, der sich selbst als Führer der arabisch-muslimischen Völker betrachtet, Israel so offen unterstützt.
Никогда прежде в истории арабско-израильского конфликта государство, которое считает себя лидером арабских мусульманских народов, так открыто не поддерживало Израиль.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert