Sentence examples of "Вознаграждения" in Russian with translation "remunerating"

<>
Кроме того, они обсудили вопросы, касающиеся назначения адвокатов неимущим обвиняемым, пересмотрели инструкцию о назначении адвокатов защиты и утвердили новую систему их вознаграждения. They also discussed the issues relating to the assignment of counsel for indigent accused, revised the Directive on Assignment of Defence Counsel and adopted a new system for remunerating them.
назначение бухгалтеров, юристов и других специалистов, помощь которых может потребоваться управляющему в деле о несостоятельности для выполнения его функций, и выплата им вознаграждения; appointing and remunerating accountants, attorneys and other professionals that may be necessary to assist the insolvency representative in performing its functions;
Компенсационная комиссия подчеркнула, что изменение подхода к выплате вознаграждения уполномоченным через 11 лет после начала осуществления программы может помешать упорядоченному и своевременному завершению ее работы. The Commission stressed that changing the manner of remunerating commissioners 11 years into the programme would be likely to imperil the orderly and timely completion of its activities.
Рекомендация в пунктах 13 (t) и 288. Службам и основным подразделениям следует неукоснительно соблюдать инструкции, регулирующие набор, выплату вознаграждения и оценку результатов деятельности консультантов и индивидуальных подрядчиков. Recommendation in paragraphs 13 (t) and 288 that services and substantive offices comply strictly with instructions on hiring, remunerating and evaluating the performance of consultants and individual contractors.
В пунктах 13 (t) и 288 Комиссия рекомендовала обслуживающим и основным подразделениям неукоснительно соблюдать административные инструкции, регулирующие набор, выплату вознаграждения и оценку результатов деятельности консультантов и индивидуальных подрядчиков. In paragraphs 13 (t) and 288, the Board recommended that services and substantive offices comply strictly with instructions on hiring, remunerating and evaluating the performance of consultants and individual contractors.
Организации системы Организации Объединенных Наций должны развивать культуру подотчетности и соблюдать Правила и положения о персонале Организации Объединенных Наций и установленные процедуры в отношении найма, вознаграждения и оценки работы консультантов. The organizations of the United Nations system must develop a culture of accountability and comply with the Staff Rules and Regulations of the United Nations and established procedures for hiring, remunerating and evaluating the performance of consultants.
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии прилагать больше усилий для оценки строгого соблюдения административных инструкций в отношении найма, вознаграждения и оценки работы консультантов и индивидуальных подрядчиков и контроля за их строгим соблюдением. The Administration agreed with the Board's recommendation that it exert more effort in assessing and monitoring strict adherence to the administrative instructions on hiring, remunerating and evaluating the performance of consultants and individual contractors.
Он предлагает увеличить число дел, рассматриваемых в течение каждой сессии, до 50 за счет выплаты судьям вознаграждения за подготовку дел до начала сессии и проведения в 2008 году дополнительной (третьей) сессии Трибунала. He proposes to increase the number of cases disposed of during each session to 50, by remunerating the judges to prepare their cases in advance of the session and holding an additional (third) session of the Tribunal in 2008.
В пунктах 15 (q) и 256 Комиссия рекомендовала администрации производить постоянную оценку и осуществлять контроль за неукоснительным выполнением административных инструкций по найму, выплате вознаграждения и оценке результатов работы консультантов и индивидуальных подрядчиков. In paragraphs 15 (q) and 256, the Board recommends that the Administration continually assess and monitor strict adherence to the administrative instructions on hiring, remunerating and evaluating the performance of consultants and individual contractors.
Всеобъемлющий доклад о ходе осуществления Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии реформы своей системы юридической помощи также содержит внушающую оптимизм информацию о новых системах вознаграждения адвокатов обвиняемых и установления критериев неплатежеспособности обвиняемых. The comprehensive report on the progress made by the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia in reforming its legal aid system also contained encouraging information about the new systems for remunerating defence counsel and establishing indigence.
Принимая во внимание практические трудности, Комиссия тем не менее рекомендует администрации производить постоянную оценку и осуществлять контроль за неукоснительным выполнением административных инструкций при найме, выплате вознаграждения и оценке результатов деятельности консультантов и индивидуальных подрядчиков. While recognizing practical difficulties, the Board recommends that the Administration continually assess and monitor strict adherence to the administrative instructions on hiring, remunerating and evaluating the performance of consultants and individual contractors.
В пункте 653 Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии ревизоров прилагать больше усилий для оценки строгого соблюдения административных инструкций в отношении найма, вознаграждения и оценки работы консультантов и индивидуальных подрядчиков и контроля за их строгим соблюдением. In paragraph 653, the Administration agreed with the Board's recommendation that it exert more effort in assessing and monitoring strict adherence to the administrative instructions on hiring, remunerating and evaluating the performance of consultants and individual contractors.
В пункте 256 своего доклада Комиссия, признав наличие практических трудностей, рекомендовала администрации осуществлять непрерывную оценку и контроль за неукоснительным выполнением административных инструкций в отношении найма, определения вознаграждения и оценки результатов деятельности консультантов и индивидуальных подрядчиков. In paragraph 256 of its report, the Board, while recognizing practical difficulties, recommended that the Administration continually assess and monitor strict adherence to the administrative instructions on hiring, remunerating and evaluating the performance of consultants and individual contractors.
Комиссия провела проверку процесса найма консультантов и индивидуальных подрядчиков, выплаты им вознаграждения и оценки результатов их работы в штаб-квартире ЮНЕП и ее региональных отделениях и отметила применяемую практику, не соответствующую установленным правилам, а именно: The Board reviewed the process of hiring, remunerating and evaluating the performance of consultants and individual contractors by UNEP headquarters and its regional offices and noted the following practices which were inconsistent with established rules:
В пункте 653 Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии прилагать более активные усилия для оценки строгого соблюдения административных инструкций в отношении найма, вознаграждения и оценки работы консультантов и индивидуальных подрядчиков и контроля за их строгим соблюдением. In paragraph 653, the Administration agreed with the Board's recommendation that it exert more effort in assessing and monitoring strict adherence to the administrative instructions on hiring, remunerating and evaluating the performance of consultants and individual contractors.
назначение бухгалтеров, юристов и других специалистов, которые могут потребоваться для оказания помощи управляющему в деле о несостоятельности в выполнении его функций, и выплата им вознаграждений; appointing and remunerating accountants, attorneys and other professionals that may be necessary to assist the insolvency representative in performing its functions;
Общий объем финансовых средств, затраченных на оплачиваемый труд, распределялся следующим образом: на 10 % наиболее высокооплачиваемых работников в 1989 году приходилось 51,5 % от общего объема затраченных на денежное вознаграждение финансовых средств, а в 1999 году- 45,7 %. Total monies spent on remunerating labour were distributed as follows: the 10 per cent of wage earners who earned the most earned 51.5 per cent of total earnings in 1989 and 45.7 per cent in 1999.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.