Sentence examples of "Качественные показатели" in Russian
Исходными данными для выполнения анализа являются параметры, характеризующие состояние транспортной сети (расстояния между ее узловыми пунктами и техническая оснащенность участков и узлов, определяющая их пропускную способность, стоимостные и качественные показатели перевозок), и показатели загрузки сети грузовым и пассажирским движением в существующих и проектных условиях.
The base data for making an analysis are: the parameters that describe the state of the transport network (distance between nodes; standard of equipment of sections and nodes, which determines their capacity; it is trip cost and quality indicators); and the freight and passenger traffic loads on the network in the existing and projected conditions.
Оценка воздействия: Многие стороны подчеркнули необходимость разработки качественных показателей для определения воздействия образования в области прав человека и систем оценки; было отмечено большое значение оказания поддержки исследованиям в этой области.
Evaluation of impact: Many actors have stressed the need to develop quality indicators for measuring impact of human rights education activities and evaluation systems; it was considered essential to support research in this area.
Значимыми направлениями работы также были названы развитие местного потенциала, укрепление потенциала в области наблюдения и оценки, разработка качественных показателей и достижение результатов и усовершенствование аналитической работы в области детской нищеты и прав детей.
Also highlighted as important were capacity development, the strengthening of monitoring and evaluation capacity, quality indicators and outcomes, and improved analytical work in the areas of child poverty and rights.
Рабочая группа просила правительства стран-членов ответить на вопросник, содержащий ряд качественных показателей эффективности железнодорожного транспорта в пассажирском и грузовом сообщении по отдельности (эффективность обслуживания, качество услуг, безопасность, доступность, уровень качества с экологической точки зрения, финансовая устойчивость, капиталовложения и управление, а также оптимальная практика), о которых упоминается в разделе IV документа TRANS/SC.2/2002/15.
The Working Party asked member Governments to reply to a questionnaire containing a range of quality indicators of railway productivity for passenger and freight transport separately (on efficient service delivery, service quality, safety, accessibility, environmental quality, financial sustainability, capital and management together with the best practices) as referred to in TRANS/SC.2/2002/15, section IV.
Планируется использовать механизм оценки результативности, который позволит страновым группам оценить качественные показатели эффективности совместных групп и программ по СПИДу.
A performance assessment tool that enables country teams to qualitatively assess the effectiveness of joint teams and programmes on AIDS will be used.
Пользователям необходимы качественные показатели положения на рынке труда, которые легко можно комбинировать с показателями валового внутреннего продукта (ВВП), объема производства и добавленной стоимости, получаемыми в рамках системы национальных счетов.
Users demand good quality labour market indicators that can easily be combined with gross domestic product (GDP), production and value added measures derived from the system of national accounts.
секретариату Фонда и организациям-членам следует сотрудничать в деле внедрения общих стандартов результативности работы (временн * е и качественные показатели) и в качестве желательной цели необходимо поставить задачу обеспечить выплату пенсии в течение одного месяца после даты выхода в отставку;
The Fund secretariat and the member organizations should collaborate on the implementation of common performance (time and quality) standards and should adopt as a desirable target the goal of paying pensions within one month after the date of retirement;
В тех случаях, когда в проектной документации не определены количественные и качественные показатели осуществления и не приведены базовые данные, необходимые для оценки достигнутых результатов, ЮНФПА не в состоянии должным образом оценить реальный прогресс и успехи, достигнутые в рамках осуществления проектов.
If projects do not define qualitative and quantitative outputs, or do not provide the baseline data needed to measure the outputs, UNFPA is prevented from properly evaluating the actual progress and achievements of the projects.
На шестой Конференции министров были определены цели по способам и секторам услуг и качественные показатели для выработки новых и более совершенных обязательств и было достигнуто соглашение о начале многосторонних переговоров в дополнение к переговорам в форме запрос-предложение, которые остаются основной формой переговоров.
The Sixth Ministerial Conference set modal and sectoral objectives and qualitative benchmarks for making new and improved commitments, and agreed to the initiation of multilateral negotiations in addition to request-offer negotiations, which remain the main modality for negotiations.
Респонденты обычно указывали, что при принятии решения о том, считать ли изменение, выявленное в соответствии с пунктом 5 статьи 2 (т.е. в деятельности, которая не указана в перечне, приведенном в Добавлении I, но подход к которой аналогичен применяемому в отношении указанных там видов деятельности) " существенным ", проводится индивидуальный анализ с привлечением экспертов и с опорой на количественные или чаще качественные показатели (Австрия, Болгария, Венгрия, Латвия, Нидерланды).
To decide whether a change identified in pursuance of Article 2, paragraph 5, (i.e. to an activity not listed in Appendix I, but treated as if it were so listed) is considered to be a “major” change, respondents generally identified a case-by-case examination relying on expert judgement, supported by the use of quantitative or, more commonly, qualitative criteria (Austria, Bulgaria, Hungary, Latvia, Netherlands).
В частности, она будет стремиться ввести либо количественные, либо качественные показатели в отношении хода осуществления каждой из ее рекомендаций, с тем чтобы она могла сообщать в среднесрочном плане не только о числе рекомендаций, которые были осуществлены, но и — что является более важным — об их воздействии на участвующие организации.
In particular, it will seek to introduce for each of its recommendations success indicators, either quantitative or qualitative, in order to be able to report in the medium term not only on the number of recommendations implemented but more importantly on their impact on participating organizations.
качественные и количественные показатели, охватывающие четыре функциональные области (а именно: управление проектами, управление людскими ресурсами, включая выплату заработной платы, закупки и финансовые услуги);
Quantitative and qualitative indicators covering four functional areas (namely, project management, human resource management including payroll, procurement and financial services);
Во-первых, были проведены рабочие совещания, на которых рассматривались ограничения и возможности для разработки показателей и условия субрегионального сотрудничества, и были выявлены качественные и количественные показатели, представляющие интерес с точки зрения Конвенции.
The first step was the holding of workshops which recognized the limitations on and opportunities for the development of indicators and the conditions for subregional cooperation and identified qualitative and quantitative indicators of interest from the standpoint of the Convention.
В свете статей 13 и 17 Конвенции Комитет обеспокоен тем, что в последние годы снижаются качественные и количественные показатели печатной продукции, в том числе издаваемых для детей детских книг, и при этом отсутствуют механизмы защиты детей от информации и материалов, которые могут представлять угрозу их благополучию.
In light of articles 13 and 17 of the Convention, the Committee is concerned that the quality and quantity of printed information, including children's books, available to children have decreased in recent years, while at the same time there is a lack of mechanisms to protect children from information and material injurious to their well-being.
Сейчас необходимо сделать так, чтобы специалисты, имеющие практический опыт работы в области предотвращения конфликтов, могли провести совместные консультации и предложить некоторые элементарные качественные и/или практические показатели для определения общей эффективности работы ЮНОВА.
What is needed now is for seasoned practitioners of conflict prevention to consult together and suggest some basic qualitative and/or experience-based indicators for monitoring the overall performance of UNOWA.
Такие качественные характеристики включают в себя удобство и скорость оказания услуг или уменьшение боли в секторе здравоохранения и с трудом поддаются преобразованию в показатели физического объема.
Such qualitative features include convenience and speed, or reduced pain in health care output and are difficult to translate into volume measures.
Остальные пять- это показатели типа " да/нет ", описывающие качественные аспекты функционирования и не имеющие точных значений.
The other five were “yes/no” indicators, giving a qualitative measure of performance rather than exact values.
В нем рассматриваются основные пользователи связанной с КО отчетности и их информационные потребности, рассматриваются ключевые темы и показатели, которые важны для оценки социально-экономических достижений предприятия, а также качественные характеристики, которые следует учитывать при отборе показателей.
The guidance addresses the principal users of CR reporting and their information needs, and it discusses the key issues and indicators relevant to an enterprise's social and economic performance, as well as the quality characteristics that should be taken into account when selecting indicators.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert