Exemples d'utilisation de "Независимо" en russe
Traductions:
tous8106
independent4930
regardless1216
independently242
apart8
irrespectively6
self-sufficient4
irrespective3
substantive3
independant2
maverick1
autres traductions1691
Она рецидивирует и незаметно возвращается, независимо от того, сколько раз она терялась.
It's recurrent, and it keeps creeping back in, no matter how many times it gets ripped apart.
«Мы в Германии должны в своей научно-исследовательской деятельности учитывать вопросы, касающиеся состояния здоровья женщин, независимо от того, насколько чаще стали проводиться в последние годы международные исследования в этой области.
" We in Germany need to catch up also on work on women's health in the respective research context, irrespectively of increasing establishment of international research in recent years.
Общее описание документов, относящихся к административной, коммерческой, производственной деятельности и деятельности в сфере распределения, которые обеспечивают торговлю, независимо от того, заполняются ли эти документы от руки, с помощью механических или автоматизированных средств или копировальным способом.
A common description for documents relating to administrative, commercial, productive and distributive activities constituting trade irrespective whether these documents are completed in handwriting, by mechanical or automatic equipment or by reproduction.
В тех случаях, когда заявление о процедурной координации подается после открытия производства, может быть уместным направление уведомления кредиторам независимо от того, что процедурная координация не затрагивает материальные права кредиторов.
When an application for procedural coordination is made subsequent to commencement of proceedings, it may be appropriate to provide notice to creditors, notwithstanding that procedural coordination does not affect the substantive rights of creditors.
Они работали независимо и безрезультатно.
They were working on it independently, and they weren't getting anywhere.
Начисление вознаграждения независимо от объема сделок
Reward is credited regardless of the volume of transactions
Тем не менее, совершенно независимо от доказательств обратного, интуитивно это не имеет никакого смысла.
However, quite apart from the evidence to the contrary, intuitively this makes no sense.
Статья 4 Закона устанавливает, что каждый человек, независимо от возраста, образования, религиозной, этнической или иной принадлежности, имеет право на свободу профессионального или непрофессионального творчества, а также на образование в области культуры.
Article 4 of the Law establishes that everyone is entitled, irrespectively of age, education, religious, ethnic or other affiliation, to freedom of creation, non-professionally or professionally, as well as to education in the area of culture.
Правительство также сообщило, что оно приняло важное законодательство для согласования различных постановлений Совета Европейского союза, касающихся дискриминации на различных основаниях, включая Постановление 2000/43 об осуществлении принципа равного обращения, независимо о расового или этнического происхождения, а также Закон № 59 (1)/04 о равном обращении 2004 года, который запрещает дискриминацию в силу любых из вышеуказанных оснований в государственном и частном секторах.
The Government also reported that it had enacted important legislation to harmonize the various European Union Council directives concerning discrimination on various grounds, including Directive 2000/43 on the implementation of the principle of equal treatment irrespective of racial or ethnic origin, as well as the Equal Treatment Law of 2004, No. 59 (1)/04, which prohibits discrimination on any of the above grounds in the public and private sectors.
Ваш винт работает независимо от основных турбин.
Your propellers work independently of the main turbines.
Алгоритм первопроходца работает независимо от достоверности новости.
The first mover’s algorithm worked, regardless of the story’s veracity.
Совершенно независимо от проникающего ранения на руке, раздробление позвонков С2 и С3 шейного отдела говорит о травме тупым предметом, а не об удушении.
Quite apart from the puncture wound in his hand, the crush injuries to the C2 and C3 vertebrae show blunt force trauma, not strangulation.
Совет придерживался того мнения, что статья 23 Конвенции МДП не допускает применение требования в отношении таможенного сопровождения против всех транспортных операторов определенной национальной принадлежности независимо от того, совершали они какие-либо нарушения или нет.
The Board was of the view that Article 23 of the TIR Convention did not allow for the application of Customs escorts against all transport operators of a certain nationality, irrespectively of infringements committed by these transport operators.
Предполагается, что в демократических странах правосудие независимо.
In democracies, justice is supposed to be independent.
Независимо от любой внешней проверки, которая может быть проведена в ответ на вышеизложенные предложения Генерального секретаря, уже принимаются меры по укреплению функции расследований в Управлении служб внутреннего надзора.
Apart from any external review that may be undertaken as a result of the Secretary-General's proposals above, measures have already been taken to strengthen the investigation function of the Office of Internal Oversight Services.
В то же время транспортным операторам следует знать о том, что в 50 % стран, не являющихся членами ЕС, на них может быть возложена ответственность за неверные данные в обязательных дополнительных документах, независимо от того, кто заполнял эти документы.
At the same time, transport operators should be aware of the fact that in 50 % of countries outside the EU they may be held liable for inconsistencies in obligatory additional documents, irrespectively who has fulfilled these documents.
Дополнительная амортизация функционирует независимо от базовой амортизации.
Extraordinary depreciation works independently from the basic depreciation.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité