Beispiele für die Verwendung von "Отражение" im Russischen
Übersetzungen:
alle888
reflect275
reflection205
reflecting70
reflex2
repulsing2
repulse2
reflexion1
fending1
andere Übersetzungen330
Это отражение хаотичной непоследовательности в действиях тори в Европе и во всем мире”.
It reflects the shambolic incoherence of Tory networking in Europe and across the world...”
Месье Боб первый привлек мое внимание к этому факту, когда лаял на свое отражение в отполированном корпусе катера, пока не убедился, что я понял.
It was Monsieur Bob who first drew this curiosity to my attention when he barked at his reflexion in the highly polished surface of the boat, until he was sure that I understood.
Его единственной надеждой на отражение удара судей было управление парламентом и принятие новых законов, которые остановили бы ряд висевших над ним процессов над коррупцией - стратегия, которая в настоящее время предоставила ему неприкосновенность от судебного преследования до тех пор, пока он не уйдет из кабинета.
His only hope of fending off the magistrates was to control parliament and introduce new laws that would stop the series of corruption trials he faces – a strategy that has now given him immunity from prosecution until he leaves office.
Так что они создали эти пространства, как отражение того, что они любили и кем они есть.
And so they created these spaces to reflect what they love to do, and who they were.
Председатель выступил с заявлением для печати, в котором нашли отражение основные моменты состоявшейся дискуссии.
The President issued a statement to the press reflecting the main points of the discussion.
Фактически, в сегодняшнем бюджетном дефиците находят отражение долгосрочные проблемы, отличные от тех, которые предполагает кейнсианская теория.
Indeed, today's budget deficits reflect long-term problems that are not what Keynesian theory envisions.
Эти радикалы рассматривают вторжение Соединенных Штатов в Ирак как отражение желания Америки окружить Иран.
These radicals view the US invasion of Iraq as reflecting America's desire to encircle Iran.
Этот язык — отражение растущих возможностей по превращению тканей человеческого тела в научно-исследовательский материал и в клиническую продукцию.
This language reflects the growing ability to transform human tissue into research materials and clinical products.
Повышение реального обменного курса вполне может сопровождаться мощным экономическим ростом, как отражение неценовых конкурентных преимуществ.
An appreciation of the real exchange rate can go together with strong economic performance, reflecting non-price competitive advantages.
Прозвучала озабоченность по поводу того, что при расширении глобальной торговли лесохозяйственной продукцией не обязательно находят отражение все издержки производства.
Concern was expressed that the increasing global trade in forest products may not reflect the full cost of production.
Как сообщалось ранее, территория расширила свой круизный сектор, что находит отражение в увеличении числа прибывающих круизных пассажиров.
As previously reported, the Territory has enhanced its cruise sector which is reflecting in a rising number of cruise passenger arrivals.
Поскольку образование служит сердцевиной культурной самобытности, в нем должно находить отражение сочетание самобытной культуры и традиций с наукой и техникой.
As education lies at the heart of cultural identities, it should also reflect of its indigenous culture and tradition with science and technology.
Исправлено получение идентификаторов через отражение (PR-441).
Fixed obtaining identifiers via reflection. (PR-441)
Существенно повысилась измеримость показателей как отражение данных, которые необходимо собрать для получения исходных и целевых показателей (показатели деятельности).
Indicators have become much more measurable, reflecting the data that need to be collected in terms of baselines and targets (performance measures).
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung