Sentence examples of "Привела" in Russian with translation "result"
Translations:
all8743
lead3936
result1692
bring1047
give807
provide535
take369
other translations357
Есть факт: экспериментальная монетарная политика привела к позитивным результатам.
The fact is that experimental monetary policy has produced positive results.
Такая тенденция привела к возникновению большого количества структурных проблем.
Many important structural problems have resulted from this trend.
Однако свобода самовыражения привела к более агрессивным религиозным проявлениям.
But freedom of expression resulted in more militant religious positions.
Глобализация, тем самым, привела не только к экономической, но и политической поляризации.
Globalization, therefore, has resulted in both economic and political polarization.
Таким образом, в основном она не привела ни к хлебу, ни к свободе.
But, while it is easy to argue that citizens want bread before freedom, economic liberalization came without a system of checks and balances, and thus largely resulted in neither bread nor freedom.
Незапланированная миграция в города привела к широкому распространению городских трущоб и других неофициальных поселений.
Unplanned urban migration has resulted in proliferation of urban slums and other informal settlements.
В результате их политика просто привела к устранению двух основных конкурентов Ирана в регионе:
As a result, their policies merely ended up eliminating Iran's two major regional rivals:
Горькая ирония: эта попытка очистить себя от расизма привела к расистскому взгляду на мир.
Bitter irony: this attempt to purify ourselves of racism resulted in a racist worldview.
Такая политика привела к возникновению тяжелого гуманитарного кризиса и кризиса в области соблюдения прав человека.
These policies have resulted in a dire human rights and humanitarian crisis.
Политика привела к визитам высокопоставленных чиновников в Индию, что увеличило торговые отношения и экономическое сотрудничество.
The policy has resulted in a troupe of high-level visits to India, bolstering trade and economic cooperation.
Описывает результат попытки доставить сообщение, которая не привела к возвращению сообщения отправителю в отчете о недоставке.
Describes the result of an attempt to deliver a message that didn't result in the message being returned to the sender in an non-delivery report (NDR).
Стратегия изоляции привела к созданию опасного альянса экстремистских сил, отстранённых от участия в политических процессах и властных структурах.
A strategy of isolation has resulted in a dangerous alliance of convenience among extremist forces excluded from political processes and power structures.
Однако достичь освобождения заложников в Иране, где революция привела к установлению теократического режима, она была не в состоянии.
The release of the hostages in Iran, where the revolution resulted in the establishment of the theocratic regime, could not be achieved.
крах был вызван финансовой слабостью в странах, в которых плохая политика привела к гиперинфляции, разрушивший балансовые отчеты банков.
the collapses were the result of financial weakness in countries where bad policies produced hyper-inflation, which destroyed banks' balance sheets.
В результате их политика просто привела к устранению двух основных конкурентов Ирана в регионе: Талибана и режима Саддама Хусейна.
As a result, their policies merely ended up eliminating Iran’s two major regional rivals: the Taliban and Saddam Hussein’s regime.
Стремительная урбанизация также привела к распространению трущоб и к сбоям в деятельности и без того малочисленных городских экологических служб.
Rapid urbanization also resulted in the proliferation of slums and the breakdown of already limited urban environmental services.
Полная неспособность Лиги Наций предотвратить вторую мировую войну привела ко второй попытке построить международное сообщество после окончания боевых действий.
The League's abject failure to prevent World War II resulted in a second effort to build international comity after the fighting ended.
Глобализация привела к коренным изменениям в распределении влияния и возможностей, заложив фундамент для нового мирового порядка двадцать первого столетия.
Globalization has resulted in a lasting change in the distribution of power and opportunities, laying the groundwork for a new world order for the twenty-first century.
И я предлагаю решить проблему самого большого виновника потребительского отношения человечества к ресурсам земли, деятельность которого привела к истощению биосферы.
And the solution I offer is to the biggest culprit in this massive mistreatment of the earth by humankind, and the resulting decline of the biosphere.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert