Sentence examples of "РАЗРЕШЕНИЯ" in Russian with translation "license"
Translations:
all6315
permission2871
resolution1024
authorization471
permit460
settlement171
approval134
resolving123
solution89
allowing83
licence80
permitting69
license57
clearance46
authorisation44
visa31
allowance12
arrangement6
admission6
letting5
dispensation2
imprimatur1
other translations530
После этого суд отдал штату предписание выдавать однополым парам разрешения на брак.
The court then ordered the state to issue marriage licenses to same-sex couples.
Помнишь имя, которое ты узнал по номерному знаку на прошлой неделе без моего разрешения?
You remember that name you got off a license plate last week without my permission?
Почтовые ящики разрешения конфликтов — это системные почтовые ящики, для которых лицензия Exchange не требуется.
Arbitration mailboxes are system mailboxes and don’t require an Exchange license.
Права на использование файлов мультимедиа или лицензии — это разрешения на использование защищенных композиций или видео определенным образом.
Media usage rights, also known as licenses, are permissions to use a protected song or a protected video in a particular way.
В соответствии с этим Положением Ростехнадзор уполномочен выдавать разрешения на импорт и экспорт озоноразрушающих веществ и содержащей их продукции.
The statute had empowered the Rostekhnadzor to issue licenses for the import and export of ozone-depleting substances and products containing such substances.
Цифровая лицензия (в Windows 10 версии 1511 носит название цифрового разрешения) — это способ активации в Windows 10, который не требует ввода ключа продукта.
A digital license (called a digital entitlement in Windows 10, Version 1511) is a method of activation in Windows 10 that doesn't require you to enter a product key.
Компании, осуществляющие почтовые и иные переводы, должны быть зарегистрированы в Главном управлении по компаниям, причем соответствующие разрешения выдает министерство общественных работ, связи и транспорта.
Companies which handle remittances and transfers must be registered with the Superintendency of Companies, and they must be issued an operating license by the Ministry of Public Works, Communications and Transport.
В силу этих правил еще более ограничиваются поездки американцев на Кубу и полностью отменяются разрешения, выдававшиеся для поездок в рамках обмена между обоими народами в области образования.
Even further restrictions were placed on travel to Cuba by United States citizens, and the granting of licenses for people-to-people educational exchange was completely eliminated.
Министерство внутренних дел выдает специальные разрешения (лицензии), упомянутые в разделе 36 настоящего закона, которые предоставляют право на производство (изготовление), ремонт, экспонирование, продажу, экспорт, импорт или осуществление транзитных перевозок:
The Ministry of the Interior shall issue the special permits (licenses) referred to in Section 36 of this Law, which grant the right to manufacture (produce), repair, display in exhibitions, realize, export, import or transport in transit:
Этот документ служит основой для применимых организационных и технических мер безопасности, контролируемых независимыми экспертами в области безопасности и государственными инспекторами, которые выдают разрешения на деятельность опасных производственных объектов.
This document forms the basis for applied organizational and technical safety measures to be controlled by independent safety experts and by the State inspectors, who issue a safety licenses to operate a hazardous activity.
Мы используем данные для защиты и обеспечения необходимого уровня безопасности наших продуктов и пользователей, для обнаружения и предотвращения мошенничества, проверки действительности лицензий на программное обеспечение, разрешения споров и исполнения соглашений.
We use data to protect the security and safety of our products and our customers, to detect and prevent fraud, to confirm the validity of software licenses, to resolve disputes and enforce our agreements.
Проблема исчезающих компаний была практически разрешена в Словакии посредством сотрудничества между бюро по регулированию рынка (выдающими разрешения на право продажи на конкретных рынках) и управлениями торговли (выдающими общие торговые лицензии компаниям).
The problem of disappearing companies was nearly solved in Slovakia through cooperation between market place administrations (issuing sale permits for particular market places) and trade offices (issuing general trade licenses for companies).
Закон предусматривает, что иностранец может заключать трудовое соглашение или контракт на временную и периодическую работу на основании оформленного разрешения на работу, если он соблюдает установленные законом требования и общие положения договора о найме.
The Law states that a foreigner may make a contract on work or contract on temporary and periodical work based upon work permit license, if he fulfills requirements given by the law and the general employer's act.
Импортеры/экспортеры и транспортные агентства должны представлять всю документацию, включая разрешения на импорт, экспорт и транзит или соответствующие лицензии, для утверждения в Канцелярию премьер-министра, прежде чем эти грузы будут доставлены на территорию страны.
Importers/exporters and shipping agents must furnish all documentation, that is, import, export, and transit certificates and/or licenses for approval by the Office of the Prime Minister prior to them being allowed to enter the country.
Статья 306 Уголовного кодекса устанавливает уголовную ответственность за осуществление широкомасштабной коммерческой, экономической, финансовой или профессиональной деятельности без создания и регистрации соответствующего предприятия или каким-либо иным незаконным путем либо без лицензии (разрешения) на осуществление таких видов деятельности.
Article 306 of the Criminal Code establishes criminal liability for engagement in large scale commercial, economic, financial or professional activities without establishing an undertaking or in some other illegal way, or without a license (permit) to engage in such activities.
Действуя в нарушение международного и гуманитарного права, которые запрещают коллективные наказания, израильские силы разрушили более 15 палестинских домов в районе Эль-Джифлек неподалеку от расположенной на Западном берегу части города Иерихон, заявив, что они были построены без надлежащего разрешения.
Acting in violation of international law and humanitarian law, both of which prohibit collective punishment, Israeli forces demolished 15 more Palestinian houses in Al-Jiftlek area near the West Bank City of Jericho, claiming that they were built without licenses.
С учетом последних событий в этой области правительство Эстонии приняло проект нового закона о контроле над экспортом, который, среди прочего, предусматривает отмену контроля над импортом товаров двойного назначения и необходимость получения в дополнение к индивидуальным лицензиям глобальные и общие разрешения.
Taking into account the newest developments in this sphere, the Estonian Government has passed a draft of the new export control law, which would, inter alia, abolish controls on dual use goods imports and introduce, in addition to individual licenses, global and general authorizations.
Ты должен сдать своё старое разрешение, чтобы получить новое.
You must turn in your old license in order to get a new one.
Он приобрёл его в 1995, имел разрешение на хранение.
He purchased it in 1995, had a license to carry it.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert