Sentence examples of "Смешанные перевозки" in Russian with translation "multimodal transport"
Translations:
all104
multimodal transport87
intermodal transport8
combined transport2
other translations7
экспедирование грузов, смешанные перевозки и другие транспортные операции.
Freight forwarding, multimodal transport and other transport operations.
Смешанные перевозки и логистические услуги имеют важное значение для повышения конкурентоспособности развивающихся стран.
Multimodal transport and logistics services were important for increasing the competitiveness of developing countries.
Ужесточение ответственности за скрытые повреждения может удерживать морских перевозчиков от предложения документов на смешанные перевозки и привести к росту страховых издержек.
Increased liability for concealed damage may deter maritime carriers from offering multimodal transport documents and lead to increased insurance costs.
Документация заседающих органов, подготовленная секретариатом для Совещания экспертов и восьмой сессии Комиссии, содержит дополнительный анализ тенденций, оказывающих влияние на смешанные перевозки и логистические услуги.
Parliamentary documentation prepared by the secretariat for the Expert Meeting and the eighth session of the Commission provides further analyses of the developments affecting multimodal transport and logistic services.
Мы также опасаемся, что увеличение ответственности за скрытые повреждения будет удерживать морских перевозчиков от использования документов на смешанные перевозки и приведет к увеличению расходов по страхованию.
We also fear that increased liability for concealed damages may deter maritime carriers from offering multimodal transport documents and lead to increased insurance costs.
Правила ЮНКТАД/МТП в отношении документов на смешанные перевозки, вступившие в силу в январе 1992 года, представляют собой набор стандартных условий, рассчитанных на инкорпорацию в коммерческие контракты.
The UNCTAD/ICC Rules for Multimodal Transport Documents, which came into force in January 1992, are a set of standard terms designed for incorporation into commercial contracts.
Не вполне искренне звучат заявления о том, что новая статья не затронет компромиссного пакета, согласованного в Рабочей группе, поскольку смешанные перевозки и согласованные пределы ответственности являются существенными элементами этого пакета.
It was somewhat disingenuous to say that the new article would not affect the compromise package agreed in the Working Group since multimodal transport and the agreed limits of liability were essential elements of that package.
Смешанные перевозки и логистические услуги имеют исключительно важное значение для развития международной торговли, поскольку они повышают эффективность транспортного сектора и тем самым сокращают операционные издержки, а также упрощают процедуры торговли.
Multimodal transport and logistics services are essential for the development of international trade, since they increase the efficiency of transport, thus reducing transaction costs and facilitating trade.
Однако в целом ни один из этих режимов не учитывает в полном объеме современные достижения в международной торговле, такие как контейнерные перевозки, смешанные перевозки, поставки точно в срок и электронная торговля.
In general, however, none of these regimes takes full account of modern developments in international trade such as containerization, multimodal transport, just-in-time delivery and e-commerce.
Вместе с тем, как четко показывают текущие переговоры, налицо и тенденция к распространению предметного охвата на смешанные перевозки и логистические услуги, как это предлагалось рядом стран- членов ВТО, и в том числе развивающимися10.
However, ongoing negotiations clearly reveal the trend towards an extension of substantive coverage to multimodal transport and logistics services, as has been proposed by a number of WTO member countries, including developing economies.
«Если в аккредитиве предусматривается представление транспортного документа, охватывающего по крайней мере два различных вида транспорта (смешанные перевозки), то банки должны, если только в аккредитиве не оговорено иное, принимать документ- как бы он не назывался,- который:
" If a Credit calls for a transport document covering at least two different modes of transport (multimodal transport), banks will, unless otherwise stipulated in the Credit, accept a document, however named, which:
просит далее ЮНКТАД сосредоточить внимание на новых тенденциях в упрощении процедур торговли и перевозок, включая такие области, как смешанные перевозки, логистические услуги, безопасность на море и безопасность глобальных производственно-сбытовых цепочек, а также международно-правовые основы;
Further requests UNCTAD to concentrate on new developments in trade and transport facilitation, including areas such as multimodal transport, logistics services, maritime and global supply-chain security, and international legal frameworks;
Хотя Конвенция МДП (1975 года), которая заменила собой более ранний вариант, принятый в 1973 году, первоначально распространялась лишь на дорожную перевозку грузов, нынешний вариант охватывает и другие виды транспорта (воздушный, железнодорожный и смешанные перевозки) при условии, что часть перевозок осуществляется дорожным транспортом.
The TIR Convention of 1975, which replaced an earlier version adopted in 1973, had initially been restricted to the carriage of goods by road, but the current version covers other modes of transport (air, rail and multimodal transport), provided that part of the journey is by road.
Она должна также выступать в качестве форума для обмена мнениями и опытом по таким вопросам, как упрощение процедур торговли, безопасность на транспорте, регистрация судов и смешанные перевозки, с тем чтобы при принятии решений о новых рамочных структурах должным образом учитывались цели развития.
It should also serve as a forum for an exchange of views and experiences on issues such as trade facilitation, transport security, registration of ships and multimodal transport in order that development objectives be given proper consideration when deciding on new frameworks.
После введения в 1992 году Правил в отношении документов смешанных перевозок, принятых Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию и Международной торговой палатой (Правил ЮНКТАД-МТП), БИМКО разработал новую форму коносамента на смешанные перевозки под торговым наименованием МУЛЬТИДОК-95 (MULTIDOC 95).
Since the introduction of the United Nations Conference on Trade and Development/International Chamber of Commerce Rules for Multimodal Transport Documents in 1992, BIMCO has developed a new form of Multimodal Bill of Lading, under the trade name MULTIDOC 95.
Решение поставщика услуг, касающееся размещения контрактов на смешанные перевозки в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, зависит от различных факторов, включая риски, связанные с наземной перевозкой, проблемы надежности и безопасности в портах, наличие страхового покрытия и существование надлежащих нормативно-правовых рамок, регулирующих вопросы перевозки.
Various factors affect the decision of the service provider in offering multimodal transport contracts to landlocked developing countries, including the risks involving the land transportation, safety and security in ports, availability of insurance and the existence of appropriate legal frameworks governing transportation.
На Конференции МАСП была достигнута общая договоренность о том, что по мере развития контейнерных перевозок смешанные перевозки приобретут большее значение и поэтому необходима единообразная, простая и транспарентная правовая база для регулирования ответственности за потерю и повреждение груза или задержку в его сдаче в рамках данного вида перевозок.
It was generally agreed at the IMMTA Conference that with the development of containerisation, multimodal transport was becoming increasingly important and there was a need for a uniform, simple and transparent legal framework to govern liability for loss, damage and delay arising from this type of transportation.
развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и развивающимся странам транзита следует рассмотреть вопрос о присоединении к международным конвенциям и договорам, включая Таможенную конвенцию о международной перевозке грузов с применением книжки МДП, регулирующим различные виды перевозок, включая автомобильные, железнодорожные, внутренние водные и смешанные перевозки, и их действенном выполнении.
Landlocked and transit developing countries should consider adhering to and effectively implementing the international conventions and instruments, including the Customs Convention on the International Transport of Goods under Cover of TIR Carnets, that are applicable to various transport segments, including the road, rail, inland waterways and multimodal transport segments.
консультативные услуги по следующим вопросам: информационно-коммуникационные технологии в секторах инфраструктуры; развитие наземного транспорта; смешанные перевозки и материально-техническое обеспечение; участие частного сектора в развитии инфраструктуры; развитие морских перевозок и портов; укрепление национального потенциала в деле устойчивого развития туризма; устойчивое развитие транспорта; развитие внутреннего водного транспорта; упрощение транспортных операций;
Advisory services on: information and communications technology in infrastructure sectors; land transportation development; multimodal transport and logistics; private sector participation in infrastructure development; shipping and port development; strengthening national capabilities in sustainable development of tourism; sustainable transportation development; the development of inland water transport; transport facilitation;
подготовка развернутых аналитических исследований, докладов и других документов по последним значимым событиям в области транспортного права, включая право морских перевозок и защищенность на море, смешанные перевозки, перевозку грузов по воздуху, предотвращение загрязнения моря и охрану окружающей среды; для экспертов, государственных должностных лиц, гражданских служащих, законодателей, дипломатов, академических кругов, студентов, профессиональных ассоциаций и академических заведений;
Preparation of detailed analytical studies, reports and other documents on recent substantive developments in the field of transport law, including maritime transport law and maritime security, multimodal transport, carriage of goods by air, prevention of maritime pollution, and protection of the environment; for the benefit of experts, government officials, civil servants, legislators, diplomats, academics, students, professional associations and academic institutions;
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert