Sentence examples of "Соответствующий" in Russian with translation "follow"
Translations:
all22943
relevant7808
appropriate2970
correspond2107
respective1604
meet1549
corresponding1475
concerned1354
match703
follow558
comply418
adequate311
conform279
competent177
fit159
suitable151
consistent126
be in line with117
be in accordance with83
matching69
compare60
answer31
be in compliance with22
thereon20
live up18
parallel17
measure up11
compliant10
dovetail6
tally5
correspondent5
be adequate4
comport2
fit for1
other translations713
Если отобразится соответствующий запрос, нажмите любую клавишу и следуйте инструкциям на экране.
If prompted, press any key and then follow the instructions that appear.
Когда отобразится соответствующий запрос, нажмите любую клавишу и следуйте инструкциям на экране.
When prompted, press any key, and then follow the instructions that appear.
Кнопка отслеживает состояние входа и отображает соответствующий текст в зависимости от состояния авторизации человека.
The button follows the login state, and displays the correct text based on someone's authentication state.
Обратите внимание, что при нажатии на одну из приведённых ниже эмблем вы будете перенаправлены на соответствующий сайт.
Please note that once you click on one of the following logos, you will be directed to that site for additional details.
Накладная и строки накладной включены в соответствующий счет-фактуру и обновляется следующая информация для каждой строки накладной:
The invoice and invoice lines are included in the associated facture, and the following information is updated for each invoice line:
Ниже приведены примеры выражений для задания правил проверки в свойстве ValidationRule и соответствующий текст в свойстве ValidationText.
The examples in the following table demonstrate the validation rule expressions for the ValidationRule property and the associated text for the ValidationText property.
Чтобы создать пробел с шириной, равной ширине символа в числовом формате, добавьте соответствующий знак, предваренный знаком подчеркивания (_).
To create a space that is the width of a character in a number format, include an underscore character (_), followed by the character that you want to use.
Клиент обязан соблюдать соответствующий порядок обработки данных, и признает, что все программное обеспечение, связанное с Сервисом, подлежит тщательной проверке данных до того, как они будут считаться надежными.
The Client must follow appropriate data handling procedures and must acknowledge that all software related to the Service should be thoroughly tested with non-critical data before being considered to be reliable.
Вы можете использовать значения BCL, чтобы установить уровень фильтрации массовых рассылок, соответствующий требованиям вашей организации. Для этого нужно выполнить действия, приведенные в статье Настройка политик фильтрации нежелательной почты.
You can use BCL values to set the desired level of bulk filtering your organization requires by following the steps in Configure your spam filter policies.
В этом отношении Комитет может получать уведомления от членов, участвующих в такой деятельности, не позднее первого дня следующей сессии для того, чтобы Председатель Комитета мог подготовить соответствующий доклад».
In this respect, the Committee may receive notifications from the members participating in such activities no later than the first day of the following session in order for the Chairman of the Committee to prepare such a report.”
Когда ваша учетная запись Майкрософт будет успешно связана с Office, на странице рядом с надписью Моя учетная запись Office появится соответствующий адрес электронной почты и отобразится кнопка для установки Office.
Your account is successfully associated with Office when you see the page, My Office Account followed by your Microsoft account email address, and a button to install Office.
Соответствующий закон был пересмотрен в 2003 году и будет повторно пересмотрен в ближайшие месяцы после окончания парламентских дебатов, которые обещают быть весьма бурными и к результатам которых проявляют большой интерес неправительственные организации.
The law had been reformed in 2003, and would be further reformed in the coming months following what was expected to be a lively parliamentary debate in which NGOs were taking a very active interest.
Если отображается следующая страница, выберите Skype для бизнеса, затем выберите язык и выпуск, соответствующий версии других приложений Office (32-разрядная или 64-разрядная версия. Если вы затрудняетесь в выборе, установите версию по умолчанию). Нажмите Установить.
If you see the following page, choose Skype for Business, choose your language, the edition that matches your other Office applications (32 bit or 64 bit - if you don't know, choose the default) and choose Install.
После продолжительных консультаций по вопросу о заключении соглашения о статусе сил между ЮНАМИД и правительством Судана Совместный специальный представитель Родольф Адада и министр иностранных дел Судана Денг Алор подписали соответствующий документ 9 февраля 2008 года.
Following lengthy consultations on the status-of-forces agreement between UNAMID and the Government of the Sudan, the Joint Special Representative, Rodolphe Adada, and the Foreign Minister of the Sudan, Deng Alor, signed the document on 9 February 2008.
Односторонний акт по самой своей природе может быть свободно отозван, кроме случая, когда он четко исключает отзыв или когда соответствующий акт превращается, до его отзыва, в договорное обязательство в результате его признания бенефициаром первоначального акта.
By its very nature, a unilateral act, was said to be freely revocable unless it explicitly excluded revocation or, before the act was revoked, it became a treaty commitment following its acceptance by the beneficiary of the initial act.
Эта аргументация была впоследствии использована в решении суда первой инстанции, когда соответствующий суд счел, что неподписанные заказы на поставку представляют собой " арбитражную оговорку в договоре " и как таковые не подпадают под требования в отношении подписи или обмена письмами.
That reasoning had been subsequently followed in a first instance judgement, where the court considered that unsigned purchase orders represented an “arbitral clause in a contract” and as such, were not caught by the requirements of signature or exchange.
Г-н Стивенс (Законодательный совет Фолклендских островов) говорит, что Фолклендские острова идут своим особым путем и каждый раз делают выбор, соответствующий их уникальному положению, выбор, который не диктуется колониальной державой или сильными соседями, а определяется выборной и подотчетной системой правления.
Mr. Stevens (Legislative Council of the Falkland Islands) said that the Falkland Islands were following a distinctive path and making choices that were right for their unique circumstances, choices not dictated by a colonial Power or powerful neighbours, but the result of an elected and accountable system of governance.
Прекращение военной деятельности на острове и возврат федеральными агентствами Соединенных Штатов части оккупированных ими земель, позволили Вьекесу вступить в XXI век, имея план развития, соответствующий его природным и культурным особенностям и учитывающий те решения, которые были приняты демократическим путем большинством его населения.
Following the end of military operations and the return of a portion of the occupied lands by the United States federal agencies, Vieques was in a position to enter the twenty-first century with a development plan that was compatible with its environment, cultural characteristics and the democratic decisions of the majority of the people.
По-прежнему вызывает обеспокоенность то, что после расследования факта сексуальной эксплуатации и надругательства со стороны одного из миротворцев в Демократической Республике Конго в 2001 году, соответствующий военнослужащий не был и не будет привлечен национальными властями своей страны к ответственности за свои действия.
It is a continuing matter of concern that following an investigation of sexual exploitation and abuse by a peacekeeper in the Democratic Republic of the Congo in 2001, the contingent member was not and will not be held accountable for his actions by the national authorities of his country.
Слово " перевозки " было исключено, поскольку чартеры и аналогичные договоры являются договорами перевозки в некоторых правовых системах, но не в других правовых системах, и предполагается, что ссылка на " следующие договоры " без последующей конкретизации позволит использовать соответствующий подход во всех правовых системах независимо от режима чартеров.
The phrase “of carriage” has been deleted, since charterparties and similar contracts are contracts of carriage in some jurisdictions, but not in others, and it is suggested that a reference to “the following contracts” without further specification would allow for a consistent approach in all jurisdictions, regardless of the treatment allotted charterparties.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert