Sentence examples of "беспрецедентным" in Russian

<>
В последние годы необходимость такого «самостоятельного» подхода к повседневной жизни привела к беспрецедентным технологическим сдвигам. In recent years, the necessity of this “go-it-alone” approach to daily life has led to first-in-the-world technological strides.
Мы столкнулись с беспрецедентным насилием в результате войн, террористических актов и конфликтов, которые приносили смерть, разрушения и страдания миллионам людей. We have experienced unspeakable violence wreaked by war, terror and conflict, bringing death, destruction and suffering to millions.
В 2004 году объем вывозок круглого леса в регионе ЕЭК ООН достиг рекордного уровня, что было вызвано беспрецедентным спросом на изделия из древесины и бумаги. Roundwood removals reached record levels in the UNECE region in 2004 due to the highest ever demand for wood and paper products.
Цунами было беспрецедентным как по масштабам разрушений, так и по своему географическому охвату: от его волн пострадали земли и люди, находившиеся в 4000 милях от эпицентра землетрясения. The tsunami was exceptional both in the intensity of its devastation and its wide geographical reach, with waves impacting land and people 4,000 miles from the earthquake's epicentre.
Разумеется, ни одна из этих проблем не сравнима с Холодной войной в период её разгара, однако само количество и сложность этих непростых вопросов является беспрецедентным для современной эпохи. To be sure, no single problem compares with the Cold War at its height, but the sheer number and complexity of difficult issues is without precedent in modern times.
Цунами было беспрецедентным не только по своей разрушительной силе, но и по своему географическому охвату: его волны обрушились на побережье и людей в 4000 миль от эпицентра землетрясения. The tsunami was extraordinary both in the intensity of its devastation and its wide geographical reach, with waves impacting land and people 4,000 miles from the earthquake's epicentre.
Всего четыре месяца назад это чувство охватило всех жителей Ямайки дома и за границей, когда наша команда уехала из Пекина с беспрецедентным для нас числом мировых рекордов, олимпийских рекордов и медалей. Only four months ago, that feeling surged in all Jamaicans at home and abroad when our team left Beijing with a record number of world records, a record number of Olympic records and a record number of medals.
После смерти Ясира Арафата последовало избрание его преемника на прямых всеобщих выборах, которые сопровождались принятым Израилем беспрецедентным решением, заключавшимся в том, чтобы помогать, а не препятствовать демократическому процессу на территориях, которые он оккупирует. Yasir Arafat's death was followed by the choice of his successor in a direct election with universal suffrage, which was accompanied by Israel's decision – one unique in the world – to help, not hinder the democratic process in territories it occupies.
Революция в области глобальных коммуникаций в контексте быстрой экономической, политической и культурной глобализации оборачивается беспрецедентным ростом внимания и расширением участия неправительственных субъектов в том, что касается разработки многосторонней политики и принятия решений, да и в том, что касается их осуществлении. The revolution in global communications within the context of rapid economic, political, and cultural globalization has led to an extraordinary level of non-governmental attention to, and increasing participation in, multilateral policy development and decision-making, and even implementation.
Состоявшаяся в Рабате в июле 2006 года Евро-африканская конференция по вопросам миграции и развития явилась беспрецедентным событием, поскольку стала первой встречей подобного рода представителей европейских и африканских стран с целью развертывания плодотворной дискуссии с участием принимающих стран, стран происхождения и стран транзита, сталкивающихся с таким явлением, как миграция. The Euro-African Conference on Migration and Development, held in Rabat in July 2006, was a precedent-setting endeavour, the first time a meeting of that type was held between European and African countries, with a view to opening a fruitful debate between the countries of destination, origin and transit affected by the phenomenon of migration.
Администратор представил доклад о ходе выполнения обязательств в отношении внесения взносов в регулярные ресурсы ПРООН и в ее фонды и программы на 2002 год и на последующий период, отметив, что общий объем финансовых средств ПРООН и связанных с нею фондов и программ в 2001 году увеличился на 9 процентов, что является беспрецедентным показателем. The Administrator introduced the report on the status of regular resources funding commitments to UNDP and its funds and programmes for 2002 and onward, noting that the overall financial situation of UNDP and its associated funds and programmes had risen by 9 per cent in 2001, the highest level achieved to date.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.