Sentence examples of "брали" in Russian with translation "assume"
Translations:
all1613
take1143
borrow117
assume114
charge64
clear38
pick up30
draw20
source16
obtain9
lift5
other translations57
Помимо уделения внимания тяжким преступлениям, совершаемым против детей в условиях конфликта, международное сообщество должно также признать, что для эффективной реабилитации и реинтеграции детей, затрагиваемых вооруженным конфликтом, необходимо принятие донорами обязательств на многолетней основе и осуществление стратегий, в рамках которых основное внимание уделяется поддержке национальных участников с тем, чтобы они брали на себя ответственность в этой связи.
Beyond the grave violations committed against children in the midst of conflict, the international community must also recognize that the effective rehabilitation and reintegration of children affected by armed conflict requires multi-year donor commitments and strategies placing an emphasis on supporting national actors so that they will assume their responsibilities in this regard.
Я беру на себя всю ответственность, перед Богом и Родиной.
I assume complete responsibility, before God and country.
Частный сектор берет на себя все большую роль в экономическом развитии.
The private sector is assuming a greater role in economic development.
Клиент при необходимости берет на себя все ошибки, связанные с коммуникационным риском.
The Customer necessarily assumes a failure of communication risk.
Международному сообществу едва ли имеет смысл брать на себя подобный неоправданный риск.
It makes little sense for the international community to assume that unnecessary risk.
Кроме того, в отдельных случаях женщина берет на себя роль главы домашнего хозяйства.
Additionally, in some cases, women are assuming the role of heads of household.
Ранее Васильева некоторые обвинения в незаконной продаже недвижимого имущества Минобороны брала на себя.
Previously Vasilyeva assumed responsibility for several accusations of unlawful sale of real estate property of the Ministry of Defense.
Это позволяет различным альянсам правительств брать на себя лидерство в тех или иных сферах.
This enables a more diverse array of governments to assume leadership in different areas.
За кредитный риск на ипотечном рынке ответственность на себя берет правительство, за рыночный риск - ФРС.
Credit risk in the mortgage market is being assumed by the government, and market risk by the Fed.
ЮНИДО берет на себя также роль головного/ведущего учреждения подпрограммы по росту и экономическим возможностям.
UNIDO is also assuming the role of lead/convenor agency of the subprogramme on growth and economic opportunities.
В конце концов он считал, что быть «философом» означало взятие на себя ответственность нравственного реформатора.
After all, he believed that being a “philosopher” meant assuming the responsibilities of moral reformer.
Определение предпринимателя - " это человек, который организует, приводит в действие, и берет на себя риски за бизнес".
The definition of an entrepreneur is "a person who organizes, operates and assumes the risk of a business venture."
a. брать на себя какие-либо обязательства от имени Компании или связывать Компанию какими-либо обязательствами;
a. assume responsibility on behalf of the Company or put the Company under any obligations;
Я беру на себя заботу об этом ребенке до тех пор, пока ему не найдут подходящую семью.
I assume control over this baby until said time that he can be placed in a proper home.
Это также касается региональных и даже субрегиональных организаций, которые берут на себя больше ответственности в области постконфликтного урегулирования.
That also applies to regional and even subregional organizations, which are assuming greater responsibilities in the area of post-conflict management.
Рассмотрим, к примеру, кризис евро - каждый раз, когда Германия берет на себя важную роль, проявляются самые различные антигерманские чувства.
If we look at the Euro crisis for example, every time that Germany assumes a more prominent role, various anti-German feelings become apparent.
Поскольку у мужчин длинный и негибкий график рабочего дня, женщины берут на себя львиную доля ответственности за семейные дела.
While men work long, inflexible hours, women assume the lion’s share of the responsibility for family care.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert