Sentence examples of "взяли на себя" in Russian with translation "take"

<>
Кстати, мы взяли на себя смелость подправить ваш паспорт. By the by, we took the liberty of revising your passport.
Пенсии, инвестиции и хеджевые фонды взяли на себя инициативу в этой революции. Pension, investment, and hedge funds have taken the lead in this revolution.
Важно, чтобы США взяли на себя ведущую роль в этом важнейшем вопросе государственного строительства. It is important that the US take the lead in this crucial aspect of state-building.
Теперь мы взяли на себя ещё и вторую вещь, и тут мы приближаемся к моему желанию. Now we have taken on a second thing, and this gets to my wish.
До настоящего времени реакция была потрясающей; десятки тысяч людей взяли на себя обязательство встать на защиту беззащитных. The response so far has been overwhelming; tens of thousands have taken the pledge to defend the defenseless.
Будучи крупнейшей экономической системой в мире, США взяли на себя инициативу по проведению политики, которая сокращает барьеры. As the world's largest economy, the US has taken the lead in promoting policies that reduce barriers.
Основную роль взяли на себя Сирия и Саудовская Аравия, каждая из которых поддерживает один из противоборствующих ливанских блоков. Taking the lead are Syria and Saudi Arabia, each a supporter of an opposing Lebanese bloc.
Швеция и Нидерланды недавно взяли на себя инициативу дальнейшего анализа этой проблемы в Организации экономического сотрудничества и развития. Sweden and the Netherlands recently took the initiative for further analysis of this issue by the OECD.
Их нереалистичные ожидания заключаются в том, чтобы европейские союзники взяли на себя больше ответственности без соответствующих полномочий в принятии решений. Its unrealistic expectation is that European allies take more responsibility without corresponding powers in decision-making.
Денежное ослабление сработало только потому, что хозяйства взяли на себя больший долг, оставляя экономику более уязвимой к повышающимся процентным ставкам. Monetary loosening worked only because households took on more debt, leaving the economy more vulnerable to rising interest rates.
Соединенные Штаты и Франция, которые взяли на себя воплощение западной инициативы в Ливане, подтвердили "демократическую и конституционную природу" правительства Синайоры. The United States and France, which have taken the West's lead on Lebanon, have both confirmed the "democratic and constitutional nature" of the Siniora government.
Соединенные Штаты и Франция, которые взяли на себя воплощение западной инициативы в Ливане, подтвердили «демократическую и конституционную природу» правительства Синьоры. The United States and France, which have taken the West’s lead on Lebanon, have both confirmed the “democratic and constitutional nature” of the Siniora government.
Ливанские власти официально заявили, что они против таких нападений, совершаемых с их территории, и взяли на себя обязательство покончить с этими нарушениями. The Lebanese authorities have taken an official position against such attacks emanating from their territory and expressed a commitment to halting the infringements.
Подъем Исламского государства оказал поддержку требованиям правительства, риски Сирии взяли на себя террористические группы, тем не менее, режим ощущает себя все более изолированным. The rise of the Islamic State did lend support to the government’s claims that Syria risks being taken over by terrorist groups; nonetheless, the regime is finding itself increasingly isolated.
Правозащитники в Анголе за последние три года взяли на себя выполнение новых ролей, соответствующих задачам на этапе постконфликтной деятельности и миростроительства в стране. Human rights defenders in Angola over the last three years have taken on new roles commensurate with the post-conflict and peacebuilding stage of the country.
Они взяли на себя обязательство уменьшить потребление энергии в существующих магазинах на 20%, а во вновь открывающихся - на 30%, и все это осуществить за 7 лет. They committed that they're going to take their existing stores and reduce their energy consumption by 20 percent, and their new stores by 30 percent, and do all that in seven years.
Неспособные создать условия, в которых гаитяне бы сами взяли на себя ведущую роль по восстановлению своей страны, внешние партнеры Гаити подорвали создание функционирующей системы внутреннего управления. Unable to create conditions in which Haitians themselves could take the lead in rebuilding their country, Haiti’s external partners undermined the establishment of a functioning internal governance system.
В 2010 году немецкому правительству пришлось выделить на поддержку банков 280 млрд евро: были созданы два «плохих банка», которые взяли на себя все эти проблемные финансовые продукты. In 2010, Germany’s government had to support its banks with €280 billion, by establishing two bad banks to take over these problematic financial products.
В отличие от джихадистских группировок, которые с удовольствием бы взяли на себя ответственность за теракт, ПСР пожелала дать ясно понять, что она не вдохновляет и не поддерживает подобные действия. Unlike a jihadist group, which would have happily taken credit for such an attack, the PJD wanted to make it clear that it neither inspired nor condoned such actions.
В 1999 году он организовал четыре компании по управлению активами (КУА), чтобы они взяли на себя самые ненадежные кредиты четырех крупнейших государственных банков, тем самым повышая финансовую стабильность этих банков. In 1999, it established four asset-management companies (AMCs) to take on the weakest loans of the four largest state-owned banks, thereby improving those banks’ financial stability.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.