Exemplos de uso de "взято" em russo

<>
Взято из вашего друга странно туника. Taken from your friend's strange tunic.
Более 1,65 триллиона из этой суммы взято в долг. Это невероятное увеличение в 40%, а то и больше. Upward of $1.65 trillion of that will be borrowed, an incredible 40% or more.
Единственный естественный элемент тут - число, изломанность облака - это число взято у природы. And the only part which is natural is a number, the roughness of the cloud, which is taken from nature.
Определение " иностранного публичного должностного лица " в подпункте (d) взято из статьи 1 Конвенции ОЭСР. The definition of “foreign public official” in subparagraph (d) is taken from article 1 of the OECD Convention.
В поле Взято из укажите, должна ли сумма роялти вычисляться на основании чистой или валовой цены номенклатуры. In the Taken from field, select whether the royalty value is taken from the net price, or gross price of the item.
Для псевдонима указано значение pilarp, потому что мы не используем параметр Alias, а значение pilarp взято из значения параметра UserPrincipalName. The alias value is pilarp because we aren't using the Alias parameter, and pilarp is taken from the UserPrincipalName parameter value.
В течение длительного времени никто не знал, сколько людей было взято под стражу, где они содержались, в каких условиях они содержались и как с ними обращались. For a long while, no one knew how many people were taken into custody, where they were held, in what conditions they were kept and how they were being treated.
принимая к сведению, что финансовое бремя, обусловленное применением реформированной шкалы взносов в регулярный бюджет на 2001 календарный год, будет частично взято на себя основным плательщиком, который внесет добровольный взнос; Taking note that the financial burdens resulting from the reformed scale for the regular budget for calendar year 2001 will be borne in part by a voluntary donation from the major contributor;
Примером такого рода норм служит норма, согласно которой лицо, предоставляющее обеспечительное право, остается обладателем материального права (будь то право собственности, меньшее имущественное право или личное право), по которому взято обеспечение. An example of such a rule is that which provides that the grantor of a security right remains the holder of the substantive right (be it ownership, a lesser property right or a personal right) over which security has been taken.
Во-вторых, по мере того, как другие виды ископаемого топлива начнут замещать нефть, когда добыча нефти достигнет максимально возможного уровня или пойдет на спад, воздействие ископаемого топлива на климат должно быть взято под контроль. Second, as these other fossil fuels take up the slack when oil production reaches a plateau or starts to decline, the effects of fossil fuels on the climate must be brought under control.
«Заявление, предусмотренное в пункте 1 настоящей статьи [допускающее ограниченные оговорки], может быть сделано, взято обратно или изменено в любой момент впоследствии; в этом случае заявление, его изъятие или изменение вступают в силу на девяностый день после получения нотификации Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций». “The declaration provided for in paragraph 1 of this article may be made, withdrawn or modified at any later date; in such case, the declaration, withdrawal or modification shall take effect as from the ninetieth day after receipt of the notice by the Secretary-General of the United Nations”.
Иными словами, в случае продления срока действия постановления или принятия нескольких постановлений общий срок превентивного задержания не должен составлять более 14 дней с момента, когда задержанное лицо впервые было взято под стражу на основании любого постановления о превентивном задержании [статьи 21 (3) и 26 (2)]. That is to say, no extension, or combination of orders, can authorize the preventative detention of a person for a period longer than 14 days commencing from when the person was first taken into custody under any type of preventative detention order [ss 21 (3) and 26 (2)].
согласно безотзывному обязательству (в установленной сумме или сумме, подлежащей установлению в соответствии с оговоренной формулой) обеспеченного кредитора предоставить кредит, если такое обязательство было взято до того, как необеспеченный кредитор уведомил обеспеченного кредитора о том, что он принял необходимые меры для приобретения прав в обремененном активе. Pursuant to an irrevocable commitment (in a fixed amount or an amount to be fixed pursuant to a specified formula) of the secured creditor to extend credit, if the commitment was made before the unsecured creditor notified the secured creditor that it had taken the steps necessary to acquire rights in the encumbered asset.
согласно безотзывному обязательству (в установленной сумме или сумме, подлежащей установлению в соответствии с оговоренной формулой) обеспеченного кредитора предоставить кредит, если такое обязательство было взято до того, как необеспеченный кредитор уведомил обеспеченного кредитора о том, что он принял необходимые меры для приобретения прав в обремененных активах. Pursuant to an irrevocable commitment (in a fixed amount or an amount to be fixed pursuant to a specified formula) of the secured creditor to extend credit, if the commitment was made before the unsecured creditor notified the secured creditor that it had taken the steps necessary to acquire rights in the encumbered asset.
Министерство образования, Образовательный уровень девушек в Йемене: содействие обучению девушек в рамках обеспечения равных возможностей, август 2005 года, подтверждено ЮНИСЕФ и Адра и взято из обследования здоровья семьи в соответствии с докладом Министерства образования о годовой переписи в образовательной сфере за 2003/2004 учебный год. Ministry of Education, educational status of girls in Yemen: endorsing girls education for equal opportunities August 2005, supported by UNICEF and Adra, and taken from the Family Health survey as per the annual educational census report 2003/2004 of the Ministry of Education.
Председатель Комитета по выполнению напомнила представителям о том, что слово " предупреждает " взято непосредственно из примерного перечня мер, которые могут быть приняты Совещанием Сторон в случае несоблюдения Протокола, и, кроме того, эта формулировка использовалась во многих ранее принятых решениях Совещаний Сторон, касающихся Сторон, находящихся в состоянии несоблюдения. The President of the Implementation Committee reminded representatives that the word “caution” was taken directly from the indicative list of measures that might be taken by a Meeting of the PartiesMeeting of the Parties in respect of non-compliance with the Protocol, and furthermore had been used in many previous decisions of Meetings of the Parties dealing with Parties in non-compliance.
Что касается возможных областей, в которых положения договорного права и права, касающегося односторонних актов, могли бы расходиться, то был приведен пример статьи 6, предложенной Специальным докладчиком и имеющей название «Выражение согласия», которое было взято из Венской конвенции о праве договоров и не очень ясно передает, в чем суть преднамеренности одностороннего акта. As regards possible areas where provisions on treaty law and on unilateral acts might differ, the example was given of article 6 proposed by the Special Rapporteur, entitled “Expression of consent”, an expression taken from the Vienna Convention on the Law of Treaties, which did not convey very clearly what was intentional about the unilateral act.
Было высказано мнение о том, что определение «правопреемства государств», содержащееся в подпункте (a) статьи 2, хотя и было взято из Венских конвенций 1978 и 1983 годов, не является в полной мере соответствующим, поскольку в случае применения правопреемства государств к гражданству изменение в суверенитете над территорией, о которой идет речь, представляется более важным, чем ответственность за международные отношения указанной территории. There was a view that the definition of “succession of States” contained in article 2, subparagraph (a), although taken from the 1978 and 1983 Vienna conventions, was not entirely appropriate since, in the case of the succession of States applied to nationality, the change in sovereignty over the territory in question is more important than the responsibility for the international relations of said territory.
В этой связи г-н Эль-Масри отмечает, что Европейский суд по правам человека приступил к рассмотрению дела лица, которое, после того как оно уклонилось от явки в качестве свидетеля, было схвачено полицией по выходе с места работы, доставлено силой, подвергнуто избиениям и оскорблениям со стороны полицейских, а затем взято под арест, не будучи проинформировано о мотивах такой меры и не получив возможности связаться со своим адвокатом. Meanwhile, the European Court of Human Rights had begun considering the case of a person who, having failed to appear when summoned as a witness, had allegedly been apprehended by the police when leaving her place of work, forcibly taken away, beaten and insulted by the police officers, and then placed under arrest without being informed of the reasons or being allowed to contact a lawyer.
Он взял их на небо. He took them up to heaven.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.